【TOPIK 2】일기-読解 過去問と解説 (第83回より)

2023-11-10

 

みなさんこんにちは、しろ(@shironoblog)です。

韓国語の勉強は進んでいますか?

勉強へのモチベーションを保つために、TOPIKを受験する方もいるかと思います。

TOPIK 2でいい点を取るためには、過去問を ひたすら 解いてみること がとっても大事です。

とらきち
とらきち

過去問って難しそう。
ひとりじゃできないよ~

このようなお悩みをお持ちの方が多いのではないでしょうか。

このページではそんなお悩みを解決するべく、

第83回に出題された過去問を実際に解いて行きながら、『過去問の解答と解説』を書いていきます。

 

【TOPIK 2】過去問と解説 (第83回より)

TOPIK Ⅱ 일기 (1번~50번)

1 〜 2番  短文の空所語句補充問題

問題の中身

ここでは、短文の空所語句補充問題が 2問 出題されます。

文脈を見て、空欄に当てはまる文法表現を選びましょう!

[1~2] (   )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (각 2점)  

1. 책을 많이 (   ) 지식을 쌓을 수 있다.

    ①읽으면  ②읽든지  ③읽지만  ④읽거나

 日本語訳 

本をたくさん (     ) 知識を積むことができる。

 

選択肢の意味は、

읽으면 読めば、読んだら  

읽든지 読もうが、読んでも

읽지만 読むけど、読むが  

읽거나 読んだり、読むとか

 

 解説 

~을 수 있다 は「~できる」という可能の意味。 

日本語でも「~したら~できる」とセットで使うことが多いですよね!

よって ①읽으면 が正解です。

本をたくさん 読んだら 知識を積むことができる。

 

②~든지は全部容認の意味。

「뭐든지 좋아요(何でも好き)」と肯定的に言ったり、

「~든지 ・・・든지」のように重ねて

「가든지 안 가든지 마음대로 해! (行こうが行くまいが勝手にして!)」と

投げやりな感じにも使えます。

 

③~지만のあとには、反対の内容が来ます。

「いっぱい勉強したけど不合格だった」とか。

 

④~거나は、「テレビを見たりお菓子を食べたりする」のように

2つ以上の言葉を並べて使われます。

 

正解は、①읽으면(読んだら) です。


2. 꽃이 피기 시작하는 걸 보니 봄이 (   ).

    ①오곤 한다  ②온 모양이다  ③오는 편이다  ④온 적이 있다

 日本語訳 

花が咲き始めるのを見ると春が (     ) 。

 

選択肢の意味は、

오곤 한다 来たりする 

온 모양이다 来たようだ 

오는 편이다 来る方だ 

온 적이 있다 来たことがある

 

 解説 

온 모양이다

花が咲き始めるのを見ると春が (② 来たようだ ) 。

類似表現:~ㄴ 모양이다、~ㄴ 것 같다、~ㄴ 나보다

 

~ㄴ 모양이다 ときたら ~ㄴ 것 같다、~ㄴ 나보다だ!

とすぐわかるようにしましょう。

よく使われる言い換え表現です。

 

正解は、②온 모양이다(来たようだ) です。

 

3 〜 4番  類似表現選択問題

良い例

問題の中身

ここでは、類似表現選択問題が 2問 出題されます。

短文中の下線部に注目して、置き換えられる類似表現を選びましょう!

[3~4]밑줄 친 부분과 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오. (각 2점)  

3. 시험이 시작되자 교실은 숨소리가 들릴 만큼 조용해졌다.

    ①들리다가  ②들리더라도  ③들릴 정도로  ④들릴 때까지

 日本語訳 

試験が始まると教室は息が 聞こえるほど 静かになった 。

 

選択肢の意味は、

들리다가 聞こえてきて 
들리더라도 聞こえても  

들릴 정도로 聞こえるほど  

들릴 때까지 聞こえる時まで

 

 解説 

類似表現:~을 정도(로)、~을 만큼  

     ~ほど、~くらいの意味。

 

~을 만큼 ときたら ~을 정도 だ!

とすぐわかるようにしましょう。

よく使われる言い換え表現です。

 

正解は、③들릴 정도로(聞こえるほど) です。


4. 집에 분위기는 꾸미기 나름이다.

    ①꾸미기 만하다  ②꾸미기가 쉽다  ③꾸밀 수도 있다  ④꾸미기에 달려 있다

 日本語訳 

家の雰囲気は 飾ること(飾り)次第だ

 

選択肢の意味は、

꾸밀 만하다 飾るに値する、飾るのにいい

꾸미기가 쉽다 飾りやすい

꾸밀 수도 있다 飾ることもできる

꾸미기에 달려 있다 飾り次第だ、飾りにかかっている

 

 解説 

꾸미다は「飾る、着飾る」という意味。

動詞+기=動名詞(動詞に기をつけると名詞に変化)するので、

꾸미기は「飾り、飾ること」。

 

~기 나름이다は「~すること次第だ」という意味なので、

似た表現である「飾り次第だ」が答え。

 

正解は、 ④꾸미기에 달려 있다(飾り次第だ) です。

 

5 〜 8番  情報の主題選択問題

良い例

問題の中身

ここでは、情報(新聞記事、広告、案内文、標語など)の主題選択問題4問 出題されます。

”何について” 書かれている情報なのかを瞬時に見極め、適切な名詞を選びましょう!

[5~8]다음은 무엇에 대한 글인지 고르십시오. (각 2점)  

5.
     가벼움을 신다!
    어떤 길에서도 편한 경험해 보세요.
     ①안경  ②침대  ③운동화  ④노트북

 日本語訳 

軽さを履く!
どんな道でも気楽に体験してみてください。

 

選択肢の意味は、

안경 眼鏡

침대 ベッド

운동화 運動靴

노트북 ノートパソコン

 

 解説 

「履く」というフレーズですぐに、③運動靴 に絞れちゃいますね!

 

正解は、③운동화(運動靴) です。


6. 
    매일 정성을 담아 더 맛있게~
    자연에서 얻은 신선한 재료만을 사용합니다.
    ①공원  ②식당  ③꽃집  ④서점

 日本語訳 

毎日真心を込めてもっとおいしく~
自然の新鮮な材料のみを使用します。

 

選択肢の意味は、

공원 公園

식당 食堂

꽃집 花屋

서점 本屋

 

 解説 

「おいしく」というフレーズですぐに、②食堂 に絞れちゃいますね!

 

正解は、②식당(食堂) です。


7.

     웃는 얼굴, 밝은 인사

    모두가 기분 좋은 하루의 시작입니다.

     ①환경 보호  ②생활 예절  ③건강 관리  ④봉사 활동

 日本語訳 

笑顔、明るいあいさつ
みんなが気分のいい一日の始まりです。

 

選択肢の意味は、

①환경 보호 環境保護

②생활 예절 生活の礼儀、マナー

③건강 관리 健康管理

④봉사 활동 ボランティア活動

 

 解説 

何やら選択肢が紛らわしく見えるのですが、ヒントは「あいさつ」でしょうか。

生活する中での礼儀としてあいさつは欠かせませんね。答えは ②生活の礼儀、マナー です。

 

正解は、②생활 예절(生活の礼儀、マナー) です。


8.

    ➊ 승강장에서 뛰지 마세요.

  ❷ 출입문이 닫힐 때는 무리하게 타지 마세요.

    ①안전 규칙  ②신청 방법  ③사용 순서  ④교환 안내

 日本語訳 

➊ 乗り場で走らないでください。
❷ 出入り口が閉まる時は無理に乗らないでください。

 

選択肢の意味は、

①안전 규칙 安全規則

②신청 방법 申請方法

③사용 순서 使用順序

④교환 안내 交換案内

 

 解説 

乗りものに安全に乗るためのお話をしているので、答えは ①安全規則 です。

 

正解は、①안전 규칙(安全規則) です。

 

9 〜12番  情報文の内容把握問題

問題の中身

ここでは、情報文(案内文、図表、商品広告、説明書、標語など)の内容把握問題4問 出題されます。

”何について” 書かれている情報なのか読み取り、本文の内容と一致する文章を選びましょう!

[9~12]다음 글 또는 그래프의 내용과 같은 것을 고르십시오. (각 2점)  

9.

    인주시의 과거 모습을 찾습니다

    ■기간: 2020년 9월1일(목)~9월30일(금)
    ■대상: 1980년 이전에 찍은 사진
    ■방법: 인주 시청 홍보실로 방문 제출

    ※사진을 제출하신 분게는 문화 상품권(3만 원)을 드립니다.

    ①이 행사는 한 달 동안 진행된다.

    ②사진은 이메일로 제출해야 한다.
    ③인주시에서 올해 찍은 사진을 내면 된다.
  ④이 행사에 참여하면 인주시의 옛날 사진을 받는다.

 日本語訳 

インジュ市の過去の姿を探します。
    ■期間:2020年9月1日(木)~9月30日(金)
    ■対象:1980年以前に撮った写真
    ■方法:インジュ市庁広報室へ訪問提出
 ※写真を提出された方には文化商品券(3万ウォン)を差し上げます。

 

選択肢の意味は、

    ①이 행사는 한 달 동안 진행된다.

  この行事は1ヵ月間行われる。

    ②사진은 이메일로 제출해야 한다.

  写真は電子メールで提出しなければならない。

    ③인주시에서 올해 찍은 사진을 내면 된다.

  インジュ市で今年撮った写真を出せばいい。

  ④이 행사에 참여하면 인주시의 옛날 사진을 받는다.

  この行事に参加すると、インジュ市の昔の写真がもらえる。

 

 解説 

①開催期間は「9月1日(木)~9月30日(金)」の1ヵ月間なので

②「市庁広報室へ訪問提出」と書かれているのでメールは×

③「1980年以前に撮った写真」が対象なので×

④もらえるものは「文化商品券(3万ウォン)」以外に記述がないので×

 

正解は、①이 행사는 한 달 동안 진행된다.(この行事は1ヵ月間行われる。) です。


10.


    ①용돈 중 물건 구입비의 비율이 가장 낮았다.

    ②학원비 사용은 교통비보다 두 배 이상 많았다.
    ③대학생들은 용돈의 절반 이상을 식비로 지출했다.
  ④대학생들은 문화생활비보다 교통비를 더 적게 사용했다.

 日本語訳 

 

選択肢の意味は、

①용돈 중 물건 구입비의 비율이 가장 낮았다.

 小遣いの中で品物購入費の比率が最も低かった。

②학원비 사용은 교통비보다 두 배 이상 많았다.

 塾費の使用は交通費より2倍以上多かった。

③대학생들은 용돈의 절반 이상을 식비로 지출했다.
 大学生は小遣いの半分以上を食費として支出した。

④대학생들은 문화생활비보다 교통비를 더 적게 사용했다.
 大学生は文化生活費よりも交通費を少なく使った。

 

 解説 

比率が高い順に並べると、

食費53% > 塾費21% > 交通費16% > 品物購入費6% > 文化生活費3% > 他1%

①最も低いのは、品物購入費ではなくなので×

交通費16%の2倍は32%。しかし、塾費は21%なので×

食費53%は全体の半分以上に当たるので

文化生活費よりも交通費を多く使っているので×

 

正解は、③대학생들은 용돈의 절반 이상을 식비로 지출했다.(大学生は小遣いの半分以上を食費として支出した。) です。


11.

  그림책 작가 이수지 씨가 한국인 최초로 어린이책 노벨상이라는 안데르센
상을 받아 주목받고 있다. 이 상은 1956년에 만들어진 상으로 작가가 발표한
모든  작품을  대상으로  심사한다. 이 작가는  어린이들이  꿈구고  상상하는
세게를 그림으로 잘 표현해 낸다는 평을 받았다.

    ①이 작가가 받은 상은 작년에 만들어졌다.
    ②이 작가는 한국인 중 처음으로 이 상을 받았다.
    ③이 작가는 자신이 직접 경혐한 이야기를 그림으로 표현했다.
  ④이 작가는 자신의 작품 중 한 편을 골라 심사 대상으로 제출했다.

 日本語訳 

絵本作家のイ·スジさんが韓国人として初めて児童書ノーベル賞というアンデルセン賞を受賞して注目されている。この賞は1956年に作られた賞で、作家が発表したすべての作品を対象に審査する。この作家は子供たちが夢見て想像する世界を絵でよく表現していると評価を受けた。

 

選択肢の意味は、

①이 작가가 받은 상은 작년에 만들어졌다.

 この作家が受賞した賞は昨年作られた。

②이 작가는 한국인 중 처음으로 이 상을 받았다.
 この作家は韓国人の中で初めてこの賞を受賞した。

③이 작가는 자신이 직접 경험한 이야기를 그림으로 표현했다.
 この作家は、自分が直接経験した話を絵で表現した。

④이 작가는 자신의 작품 중 한 편을 골라 심사 대상으로 제출했다.
 この作家は自分の作品の中から一編を選んで審査対象に提出した。

 

 解説 

①「この賞は1956年に作られた賞」とあるので×

②「韓国人として初めて・・・賞を受賞して」とあるので

③自分の経験した話ではなく「子供たちが夢見て想像する世界を」とあるので×

④どの作品を選んだかは記述がなく、不明確なので×

 

正解は、②이 작가는 한국인 중 처음으로 이 상을 받았다.(この作家は韓国人の中で初めてこの賞を受賞した。) です。

12.

  17일 오전 6시 22분 인주시에서 규모 3.2의 지신이 발생했다. 이 날 지진은
올해  인주시에서  발생한  지진  중  가장  큰  규모다.  119 상황실에는 지진을
느낀  시민들의  신고가  여러  건  접수됐다.  그러나  이번  지진으로  입은  큰
피해는  없는  것으로  조사됐다.  기상청은  이번  주  내로  규모  2. 0  정도의
지진이  몇  번  더  발생할  것으로  보고  있다.

    ①이번 지진은 늦은 밤에 일어났다.
    ②시민들이 지진을 느껴 상황실에 신고를 했다.
    ③이번 지진으로 큰 피해를 입은 사람들이 많다.
  ④이번 주에는 더 이상 지진이 일어나지 않을 것이다.
    

 日本語訳 

17日午前6時22分、インジュ市でマグニチュード3.2の地震が発生した。この日の地震は今年、インジュ市で発生した地震の中で最大規模だ。119状況室には地震を感じた市民の通報が数件寄せられた。しかし今回の地震で被った大きな被害はなさそうだという調査結果が出た。気象庁は今週中にマグニチュード2.0程度の地震が何度か発生すると見ている。

 

選択肢の意味は、

①이번 지진은 늦은 밤에 일어났다.

 今度の地震は夜遅く起きた。

②시민들이 지진을 느껴 상황실에 신고를 했다.

 市民が地震を感じて状況室に通報した。

③이번 지진으로 큰 피해를 입은 사람들이 많다.
 今回の地震で大きな被害を受けた人が多い。

④이번 주에는 더 이상 지진이 일어나지 않을 것이다.
 今週はもう地震は起こらないだろう。

 

 解説 

규모…規模、(日本のマグニチュード(=地震の大きさ)を指す)

①「午前6時22分」とあり早朝なので×

②「市民の通報が数件寄せられた」とあるので

③「大きな被害はなさそうだ」とあるので×

④「気象庁は今週中に・・・発生すると見ている。」とあるので×

 

正解は、②시민들이 지진을 느껴 상황실에 신고를 했다.(市民が地震を感じて状況室に通報した。) です。

 

13〜15番 文整序問題

問題の中身

ここでは、文整序問題3問 出題されます。

4つの短文が提示されているので、まず、論理的・時間的に正しい順序に (나)(가)(다)(라) を並べ替えてみましょう。

そして、その順序をもとに正しく配列されている選択肢を選びましょう!

[13~15]다음을 순서에 맞게 배열한 것을 고르십시오. (각 2점)  

13.

(가) 그러나 이를 닦을 때는 순서에 맞춰 닦는 것이 좋다.

(나) 사람들은 보통 이를 닦을 때 순서에 별로 신경 쓰지 않는다.
(다) 전문가들은 안쪽 구석에서부터 앞쪽 방향이 좋다고 조언한다.
(라) 안쪽 이가 상하기 쉬워서 더 꼼꼼하게 닦아야 하기 때문이다.

    ① (나) – (가) – (다) – (라)      ② (나) – (라) – (가) – (다)
    ③ (다) – (가) – (라) – (나)    ④ (다) – (나) – (라) – (가)

 並べ替え後の文章 

사람들은 보통 이를 닦을 때 순서에 별로 신경 쓰지 않는다.

그러나 이를 닦을 때는 순서에 맞춰 닦는 것이 좋다.
전문가들은 안쪽 구석에서부터 앞쪽 방향이 좋다고 조언한다.
안쪽 이가 상하기 쉬워서 더 꼼꼼하게 닦아야 하기 때문이다.

 

 日本語訳 

人は通常歯を磨く時、順序をあまり気にしない。
しかし歯を磨く時は順番に合わせて磨いた方が良い。
専門家たちは内側の隅から前方の方向が良いと助言する。
内側の歯が傷つきやすいので、もっと丁寧に磨かなければならないからだ

 

 解説 

この手の問題はまず、接続詞に着目します。

今回出てきている接続詞は 그러나때문이다です。

まず그러나 が入る(가)の文章を見てみましょう。

しかし歯を磨く時は順番に合わせて磨いた方が良い。

この文の前には「順番どおりに磨いていない」というような反対の話をしているはずです。

なので、(나)の「人は通常歯を磨く時、順序をあまり気にしない。」が入ると分かります。

(나)→(가) の順番がひとつ決まりましたので、選択候補を①だけに絞れます。

ですが、念のため、때문이다が入る(라)の文章も見てみましょう。

内側の歯が傷つきやすいので、もっと丁寧に磨かなければならないからだ

理由を述べている文章です。

理由の前には必ず、根拠を述べるので、

この文の前には「内側の歯を磨いた方がいい」といった内容の話をしているはず。

なので、(다) の「専門家たちは内側の隅から前方の方向が良いと助言する。」が入ると分かります。

それでは、先ほど絞った選択肢①は(다)→(라) の順番になっているか?確認しましょう。

①(나) – (가) – (다) – (라) なっていますね!

 

正解は、 ① (나) – (가) – (다) – (라) です。


14.

(가) 그 사업이 쉽지는 않게지만 한번 시도해 보고 싶다.
(나) 친구들은 마지막까지 퇴사를 다시 고민해 보라고 했다.
(다) 내일은 내가 10년 동안 다니던 회사를 그만두는 날이다.
(라) 하지만 나는 오랫동안 생각해 온 사업을 시작해 보려고 한다.

    ① (나) – (가) – (라) – (다)     ② (나) – (다) – (가) – (라)
    ③ (다) – (라) – (가) – (나)     ④ (다) – (나) – (라) – (가)

 並べ替え後の文章 
내일은 내가 10년 동안 다니던 회사를 그만두는 날이다.
친구들은 마지막까지 퇴사를 다시 고민해 보라고 했다.
하지만 나는 오랫동안 생각해 온 사업을 시작해 보려고 한다.
그 사업이 쉽지는 않게지만 한번 시도해 보고 싶다.

 

 日本語訳 

明日は私が10年間勤めていた会社を辞める日だ。
友達は最後まで退社をもう一度考えてみろと言った。
しかし私は、長い間考えてきたビジネスを始めようとしている。
その事業は容易ではないが、一度試してみたい。

 

 解説 

今回出てきている 接続詞하지만 です。

まず하지만 が入る文章(라) を見てみましょう。

しかし私は、長い間考えてきたビジネスを始めようとしている。

会社をやめたのかな?起業かな?反対されてるとか?と、

なにやら想像がふくらみますね。

この文の前には、「始める」と逆の意味である「やめる」がくるはず。

そうすると、候補は(나) or (다) の2つ。

(나) 「友達が退社を考え直せと言った」 けど ビジネスを始めるんだ! ⭕

(다) 「会社を辞める日だ」 けど ビジネスを始めるんだ! ❌

比べてみると、(라) の前には(나)がふさわしいことが分かりますね。

ついでに(나)の前に(다)が入りそうだということも見えてきます。

(다)→(나)→(라) と順番が見えてきたので、選択候補を④だけに絞れます。

 

正解は、④ (다) – (나) – (라) – (가) です。


15.

 (가) 모래시계는 모래를 이용해 일정 단위의 시간을 재는 기구이다.
 (나) 또한 모래시계의 구명 크기를 통해서도 시간 단위를 조절한다.
 (다) 구멍 크기가 작을수록 큰 시간 단위의 모래시계를 만들 수 있다.
 (라) 모래의 양을 조절하면 다양한 시간 단위의 모래시계를 만들 수 있다.

    ① (가) – (다) – (나) – (라)      ② (가) – (라) – (나) – (다)
    ③ (라) – (다) – (나) – (가)    ④ (라) – (가) – (다) – (나)

 並べ替え後の文章 

모래시계는 모래를 이용해 일정 단위의 시간을 재는 기구이다.

모래의 양을 조절하면 다양한 시간 단위의 모래시계를 만들 수 있다.

또한 모래시계의 구멍 크기를 통해서도 시간 단위를 조절한다.
구멍 크기가 작을수록 큰 시간 단위의 모래시계를 만들 수 있다.

 日本語訳 

砂時計は砂を利用して一定単位の時間を計る器具だ。

砂の量を調節すれば、多様な時間単位の砂時計を作ることができる。
また、砂時計の穴の大きさを通じても時間単位を調節する。

穴の大きさが小さいほど、大きな時間単位の砂時計を作ることができる。

 

 解説 

今回出てきている 接続詞또한 です。

まず또한 が入る文章(나) を見てみましょう。

また、砂時計の穴の大きさを通じても時間単位を調節する。

砂時計の話か。ふむふむ。

この文の前には、並列の(同じような)内容がくるはずなので、

 時間単位の調節 について話している文章を探します。

そうすると、(라)に「調節」という同じキーワードが入っていることが見えてきます。

「砂の量を調節すれば、多様な時間単位の砂時計を作ることができる。」 

(나)の前には(라)が入りそうだということが分かります。

(라)→(나) と順番が見えてきたので、選択候補を②だけに絞れます。

念のため、先頭に来そうな文章もピックアップしておくと、

これから砂時計の話を始めるよ!という宣言文っぽいものとして

(가)「砂時計は砂を利用して一定単位の時間を計る器具だ。」を選べます。

先頭が(가)で、(라)→(나)の流れもある選択肢は②のみ。

 

正解は、② (가) – (라) – (나) – (다) です。

 

16〜18番 文の空所補充問題

問題の中身

ここでは、文の空所補充問題3問 出題されます。

文脈を掴み、空欄に入る適切な語句を選びましょう!

 필름형  스피커는  종이보다  얇고  투명해서 (                             )  사용할
수  있다.  이  스피커를  활용하면  컴퓨터  화면이나  액자뿐만  아니라  벽이나
천장에서도 소리가 나오게 할 수 있다.  또  소재가  부드러워서  옷이나  커튼에
달아도  볼편함  없이  사용이  가능하다.
    ① 소리 크기를 높여        ② 단독 형태로 분리해
    ③ 다양한 물건에 붙여       ④ 특수한 영역을 제한해

 日本語訳 

フィルム型スピーカーは紙より薄くて透明なので (③ 様々な物にくっつけて ) 使用することができる。このスピーカーを活用すると、パソコンの画面や額縁だけでなく、壁や天井からも音が出るようにすることができる。また素材が柔らかくて服やカーテンに取り付けても不便なく使用が可能だ。

 

選択肢の意味は、

①소리 크기를 높여

 音の大きさを大きくして
②단독 형태로 분리해

 単独の形態に分離して
③다양한 물건에 붙여

 様々な物にくっつけて

④특수한 영역을 제한해

 特殊な領域を制限して

 

 解説 

달다 : ぶら下げる、取り付ける、吊る、付ける

 

「パソコンの画面や額縁だけでなく、壁や天井からも音が出る」

「服やカーテンに取り付けても使用が可能」

などのキーワードから、あちこちに付けて使うということが分かりますね。

 

正解は、 ③ 다양한 물건에 붙여 (様々な物にくっつけて) です。


17.
 여권은 국제 신분증으로 통할 뿐만 아니라 한 국가의 정체성과 문화를
드러내기도 한다. 그래서 많은 국가들은 여권의 (                      ) 결정
한다. 여권 표지의 색깔을 국가의 상징색으로 표현하거나 국가를 상징하는
문양을 넣기도 한다. 또한 여권에 불빛이 비치면 주요 문화재가 화려하게
보이도록 한 것도 있다.
    ① 두께를 자율적으로        ② 디자인을 신중하게
    ③ 이용 범위를 확실히         ④ 발급 방식을 구체적으로

 日本語訳 

パスポートは国際身分証として通じるだけでなく、一国のアイデンティティと文化を表したりもする。 そのため、多くの国はパスポートの (② デザインを慎重に) 決定する。 パスポートの表紙の色を国家の象徴色で表現したり、国家を象徴する文様を入れたりもする。 また、パスポートに明かりがつくと主要文化財が華やかに見えるようにしたものもある。

 

選択肢の意味は、

①두께를 자율적으로

 厚さを自律的に

②디자인을 신중하게

 デザインを慎重に
③이용 범위를 확실히

 利用範囲を確実に

④발급 방식을 구체적으로

 発給方式を具体的に

 

 解説 

정체성: アイデンティティ、同一性

불빛: 炎、明かり、光

 

「色」「文様」などのキーワードから、

”デザイン” について書かれた文章だと分かりますね!

 

正解は、② 디자인을 신중하게(デザインを慎重に) です。


18.

   얼마 전 일본에서만 사는 텃새 두 마리가 한국의 작은 섬에서 발건됐다.
텃새는 자리를 옮기지 않고 한 지역에서만 살기 때문에 장거리 이동을 거의
하지 않은다. 따라서 전문가는 이번에 발견된 텃새가 태풍에 휩쓸려 한국에
온 것으로 추측된다며 이 섬에서 (                         ) 것이 매우 보기 드문
사례라고 언급했다.

    ① 살던 텃새가 줄어든        ② 한국의 텃새가 사라진
    ③ 일본의 텃새가 관찰된       ④ 무상당한 텃새가 보호된

 日本語訳 

先日、日本だけで暮らす留鳥2羽が韓国の小さな島で発見された。留鳥は場所を移さずに一つの地域だけで暮らすため、長距離移動をほとんどしない。そのため専門家は、今回発見された留鳥が台風に巻き込まれ、韓国に来たものと推測されるとして、この島で( )ことが非常に珍しい事例だ」と言及した。

 

選択肢の意味は、

①살던 텃새가 줄어든

 住んでいた留鳥が減った
②한국의 텃새가 사라진

 韓国の留鳥が消えた
③일본의 텃새가 관찰된

 日本の留鳥が観察された

④부상당한 텃새가 보호된

 負傷した留鳥が保護された

 

 解説 

冒頭の「日本だけで暮らす留鳥2羽が韓国の小さな島で発見された。」で

②韓国の留鳥が消えた に絞れそうです!

念のため、他の選択肢も見てみます。

①住んでいた留鳥が減った →記述がないので×

②韓国の留鳥が消えた →記述がないので×

④負傷した留鳥が保護された →記述がないので×

他の選択肢が消去できました。

 

正解は、③ 일본의 텃새가 관찰된(日本の留鳥が観察された) です。

 

19〜20番 文の内容把握問題(1)

問題の中身

ここでは、文の内容把握問題(1)2問 出題されます。

19番は、空欄前後をよく読み、文脈に合う副詞を選びましょう!

20番は、文全体をよく読み、中心となる考えと一致する文章を選びましょう!

[19~20]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  
     흥미와 재미 요소를 내세워 홍보하는 마게팅 전략이 주목박고 있다. 이런
마게팅은  소비자의  호기심을  자극해  구매로 이어지게 한다.  그러나 제품의
품질이  소비자의  기대에  미치지 못하는 경우 (            )  브랜드 이미지까지
나빠지기도 한다. 실제로 한 햄버거 회사에서 '주머니 버거’, '눌러 먹는 버거’를
만들어  소비자의  관심을  끌었지만  품질이  기대에  못  미치자  회사의  다른
제품까지  판매가  감소한  경우가  있었다. 
19.  (            )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오. 

    ① 과연     ② 비록     ③ 차라리     ④ 오히려

 日本語訳 

興味と面白さを前面に出して広報するマーケティング戦略が注目されている。このようなマーケティングは消費者の好奇心を刺激し、購買につながる。しかし、製品の品質が消費者の期待に及ばない場合、(          )ブランドイメージまで悪くなることもある。実際、あるハンバーガー会社で「ポケットバーガー」、「押して食べるバーガー」を作って消費者の関心を集めたが、品質が期待に及ばず会社の他の製品まで販売が減少した場合があった。

 

選択肢の意味は、

① 과연 果たして

② 비록 たとえ、仮に

③ 차라리 むしろ、いっそ

④ 오히려 かえって、逆に

 

 解説 

『マケーティングは売上げ増加を期待できるが

 消費者の期待を裏切ると逆効果

ということを言いたい文章なので、

④かえって、逆に が正解です。

 

似た単語 <차라리오히려> の違い:

차라리は、「むしろ~方がマシ」、「いっそ~方がいい」。

오히려は、日本語の「かえって~」、「逆に~」などのニュアンスが強いそう。

 

(完成した文章)

흥미와 재미 요소를 내세워 홍보하는 마게팅 전략이 주목박고 있다. 이런 마게팅은  소비자의  호기심을  자극해  구매로 이어지게 한다.  그러나 제품의 품질이  소비자의  기대에  미치지 못하는 경우 ( 차라리 )  브랜드 이미지까지 나빠지기도 한다. 실제로 한 햄버거 회사에서 '주머니 버거’, '눌러 먹는 버거’를 만들어  소비자의  관심을  끌었지만  품질이  기대에  못  미치자  회사의  다른 제품까지  판매가  감소한  경우가  있었다. 

 

興味と面白さを前面に出して広報するマーケティング戦略が注目されている。このようなマーケティングは消費者の好奇心を刺激し、購買につながる。しかし、製品の品質が消費者の期待に及ばない場合、(④かえって逆に))ブランドイメージまで悪くなることもある。実際、あるハンバーガー会社で「ポケットバーガー」、「押して食べるバーガー」を作って消費者の関心を集めたが、品質が期待に及ばず会社の他の製品まで販売が減少した場合があった。

 

正解は、 ④ 오히려(かえって、逆に) です。


20. 웟글의 주제로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
   
   ① 마케팅도 중요하지만 제품의 품질이 더 중요하다.
   ② 식품 기업은 먼저 소비자의 요구를 확인해야 한다.
   ③ 제품에 재미 요소를 포함하는 마게팅 전력이 필요하다.
   ④ 특이한 제품보다 소비자에게 익숙한 흥보에 더 좋다.

 日本語訳 

選択肢の意味は、

①마케팅도 중요하지만 제품의 품질이 더 중요하다.

 マーケティングも重要だが、製品の品質がより重要だ。
②식품 기업은 먼저 소비자의 요구를 확인해야 한다.

 食品企業はまず、消費者のニーズを確認しなければならない。
③제품에 재미 요소를 포함하는 마게팅 전력이 필요하다.

 製品に面白さ要素を含むマーケティング戦略が必要だ。
④특이한 제품보다 소비자에게 익숙한 홍보에 더 좋다.

 ユニークな製品より消費者に馴染みのある広報に良い。

 

 解説 

①開催期間は「9月1日(木)~9月30日(金)」の1ヵ月間なので

②「市庁広報室へ訪問提出」と書かれているのでメールは×

③「1980年以前に撮った写真」が対象なので×

④もらえるものは「文化商品券(3万ウォン)」以外に記述がないので×

 

正解は、① 마케팅도 중요하지만 제품의 품질이 더 중요하다.(マーケティングも重要だが、製品の品質がより重要だ。) です。

 

 

21〜22番 文の内容把握問題(2)

問題の中身

ここでは、文の内容把握問題(2)2問 出題されます。

21番は、空欄前後をよく読み、文脈に合う慣用句ことわざを選びましょう!

22番は、文全体をよく読み、内容と一致する文章を選びましょう!

[21~22]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  
    소방관은 재난 현장에서 끔찍한 상황을 자주 접하기 때문에 정신 건겅에
위험이  따른다.   최근  이러한  문제가  심각해지자  인주시가  해결을  위해
(                             ).  인주시는 빠른 시일 내에 정신 건강에 대해 조사를
실시하고  문제를  겪는  소방과이  있으면 전문 상담사를  보내  상담을 진행
하기로  했다. 이와  더불어  심리 안정 프로그램  개발과 진료비 지원을 위한
예산을 확보했다고 발표했다. 
21.  (            )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오. 

    ① 등 떠밀었다         ② 눈을 맞췄다
    ③ 발 벗고 나섰다     ④ 손에 땀을 쥐었다

 日本語訳 

消防士は災害現場でひどい状況によく遭遇するので、精神健康に危険が伴う。最近このような問題が深刻化すると、仁州市が解決のために( 積極的に乗り出した )。仁州市は早いうちに精神健康について調査を実施し、問題を抱えている消防課があれば、専門のカウンセラーを派遣して相談を進めることにした。これと共に、心理安定プログラムの開発と診療費支援の予算を確保したと発表した。

 

選択肢の意味は、

①등 떠밀었다

 背中を押した
②눈을 맞췄다

 目を合わせた
③발 벗고 나섰다

 積極的に乗り出した

④손에 땀을 쥐었다

 手に汗握る

 

 解説 

발 벗고 나서다 : 積極的に手伝う、真剣に臨む、一肌脱ぐ、全力を尽す

直訳すると「足を脱いで出る」

 

市は、消防士の精神健康問題の深刻化を解決しようとしています。

①自分ではない第三者が動くのを応援する意味になってしまうので×

②目を合わせても解決へ向かいませんので×

③解決に立ち向かう意図が表現されているので

④解決のためにヒヤヒヤするのは変なので× 

 

もし、③の慣用表現を知らなかったとしても、

消去法で答えを導き出せますね!

 

(完成した文章)

소방관은 재난 현장에서 끔찍한 상황을 자주 접하기 때문에 정신 건겅에위 험이  따른다.   최근  이러한  문제가  심각해지자  인주시가  해결을  위해 ( 발 벗고 나섰다 ).  인주시는 빠른 시일 내에 정신 건강에 대해 조사를 실시하고  문제를  겪는  소방과이  있으면 전문 상담사를  보내  상담을 진행 하기로  했다. 이와  더불어  심리 안정 프로그램  개발과 진료비 지원을 위한 예산을 확보했다고 발표했다. 

 

消防士は災害現場でひどい状況によく遭遇するので、精神健康に危険が伴う。最近このような問題が深刻化すると、仁州市が解決のために( 積極的に乗り出した )。仁州市は早いうちに精神健康について調査を実施し、問題を抱えている消防課があれば、専門のカウンセラーを派遣して相談を進めることにした。これと共に、心理安定プログラムの開発と診療費支援の予算を確保したと発表した。

 

正解は、 ③ 발 벗고 나섰다(積極的に乗り出した) です。


22. 웟글의 내용과 같은 것을 고르십시오.
   
   ① 소방관의 심리적 어려움은 최근 많이 해소되었다.
   ② 인주시는 소방관의 정신 건강 조사를 무두 마쳤다.
   ③ 인주시는 소방관 심리 안정 프로그램을 운영할 계획이다.
   ④ 소방관이 정신 건강 싱담을 받으려면 상담사를 찾아가야 한다.

 日本語訳 

 

選択肢の意味は、

①소방관의 심리적 어려움은 최근 많이 해소되었다.

 消防士の心理的困難は最近大きく解消された。
②인주시는 소방관의 정신 건강 조사를 무두 마쳤다.

   仁州市は消防士のメンタルヘルス調査を中止した。
③인주시는 소방관 심리 안정 프로그램을 운영할 계획이다.

 仁州市は消防士心理安定プログラムを運営する計画だ。
④소방관이 정신 건강 싱담을 받으려면 상담사를 찾아가야 한다.

   消防士が精神健康診断を受けるためにはカウンセラーを訪ねなければならない。

 

 解説 

①心理的困難の解消がされた記述はないので×

②「早いうちに精神健康について調査を実施し~」とあり中止はされていないので×

③「心理安定プログラムの開発と診療費支援の予算を確保したと発表」とあり、

 運営する計画があることを表しているので

④「問題を抱えている消防課があれば、専門のカウンセラーを派遣して相談を進める」とあるので×

 

正解は、③ 인주시는 소방관 심리 안정 프로그램을 운영할 계획이다.(仁州市は消防士心理安定プログラムを運営する計画だ。) です。

 


23〜24番 文の内容把握問題(3)

問題の中身

ここでは、文の内容把握問題(3)2問 出題されます。

23番は、下線部の前後をよく読み、筆者の気持ちを表わす 形容詞を選びましょう!

24番は、文全体をよく読み、内容と一致する文章を選びましょう!

[23~24]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  
    며칠 전  창고  선반 위에 올려 둔 가방을 꺼내는데 공책 한 권이  톡  하고
떨어졌다.  나는 ’뭐지?’  하고 별  생각  없이  안을  펼쳐 보고는  눈물이  왈칵
나올 뻔했다. 그것은 바로 어렸을 때 돌아가신 아버지의 일기장이었다. 아버지
물건이  아직도  집에  남아  있을  줄은  전혀  생각하지  못했다.  두근거리는
마음으로  거실로  나와  일기장을  펼쳤다.  30년  전  날짜가  적힌  일기장의
누렇게  변한  페이지마다 아버지의 하루하루가 적혀 있었다. 내가 초등학교에
입학한 날,  여행한 날,  혼났던 날…….  그때의 추억들이 펼쳐졌다.  아버지는 
언제  어디서  무엇을  하셨는지 빼곡히 적어 두셨다. 일기장에 적혀 있는 곳을
인터넷으호  찾아보니  자주  가시던  빵집과  국숫집이 아직도 그대로 있었다.
그곳에  가면  아버지의  흔적을  느낄 수  있을까? 나는 이번 주말에 일기장에
적혀 있는 곳에 한번 찾아가 보려고 한다.
23.  밑줄 친 부분에 나타난 ’나’ 의 심정으로 가장 알맞은 것을 고르십시오. 

    ① 반갑고 감격스럽다
  ② 편하고 만족스럽다
    ③ 아쉽고 걱정스럽다     
    ④ 기쁘고 자랑스럽다

 日本語訳 

数日前、倉庫の棚の上に置いたカバンを取り出したら、ノート一冊がポンと音を立てて落ちた。私は「何だろう?」と何も考えずに中を開けてみて涙がどっと出そうになった。それは子供の頃に亡くなった父の日記だった。父の品物がまだ家に残っているとは全く思っていなかった。ドキドキする気持ちで居間に出て日記帳を開いた。30年前の日付が書かれた日記帳の黄色く変色したページごとに父の毎日が書かれていた。私が小学校に入学した日、旅行した日、怒られた日…···…。その時の思い出が広がった。父はいつ、どこで何をしたのかぎっしりと書いていた。日記帳に書いてある場所をインターネットで調べてみると、よく通ったパン屋さんとグクス屋さんがまだそのままあった。そこに行けば父の痕跡を感じることができるだろうか? 私は今週末、日記帳に書かれている場所に一度訪ねてみようと思う。

 

選択肢の意味は、

①반갑고 감격스럽다

 嬉しくて感激だ
②편하고 만족스럽다

 楽で満足だ
③아쉽고 걱정스럽다

 残念で心配だ       
④기쁘고 자랑스럽다

 嬉しくて誇らしい

 

 解説 

펼쳐지다 : 繰り広げられる、広がる

 

「子供の頃に亡くなった父の日記」を見つけた主人公の心情を選ぶので、

正解は ①嬉しくて感激だ です。

④嬉しくて誇らしい がまぎらわしいかもしれませんが、

「誇らしい」気持ちは書かれてないので×です。

 

正解は、 ① 반갑고 감격스럽다(嬉しくて感激だ) です。


24. 웟글의 내용과 같은 것을 고르십시오.
   
   ① 나는 아버지의 물건을 많이 가지고 있다.
   ② 나는 전에 아버지의 일기장을 자주 꺼내 읽었다.
   ③ 나는 거실에 아버지의 일기장을 보관하고 있었다.
   ④ 나는 아버지가 자주 가시던 빵집에 가 보려고 한다.

 日本語訳 

 

選択肢の意味は、

①나는 아버지의 물건을 많이 가지고 있다.

 私は父のものをたくさん持っている。
②나는 전에 아버지의 일기장을 자주 꺼내 읽었다.

 私は前に父の日記をよく取り出して読んだ。
③나는 거실에 아버지의 일기장을 보관하고 있었다.

   私は居間に父の日記を保管していた。
④나는 아버지가 자주 가시던 빵집에 가 보려고 한다.

   私は父がよく行くパン屋に行ってみようと思う。

 

 解説 

①「父の品物がまだ家に残っているとは全く思っていなかった」とあるので×

②今まで日記の存在を認識していなかったので×

③日記をみつけて居間へ移動して読んだだけ。保管していた訳ではないので×

④よく行ったパン屋、グクス屋さんに「一度訪ねてみようと思う」と書かれているので

 

正解は、④ 나는 아버지가 자주 가시던 빵집에 가 보려고 한다.(私は父がよく行くパン屋に行ってみようと思う。) です。

 

 

25〜27番 新聞見出しの意味把握問題

問題の中身

ここでは、新聞見出しの意味把握問題3問 出題されます。

新聞の見出しを読み、その意味を的確に説明している文章を選びましょう!

[25~27]다음 신문 시가릐 제목을 가장 잘 설명한 것을 고르십시오. (각 2점)  

25.
드라마 ’진실’ 인기 효과, 원작 베스트셀러 1위
     ① 드라마 '진실’이 인기를 얻으면서 원작이 판매량 1위를 차지했다.
     ② 드라마 '진실’이 시청률 1위가 되자 원작 작가에 대한 관심이 높아졌다. 
     ③ 드라마 '진실’의 인기로 원작 작가의 모든 작품들의 판매율이 상승했다.
     ④ 드라마 '진실’이 원작의 인기 요소를 추가해 시청률 1위의 드라마가 됐다. 


 日本語訳 

ドラマ「真実」の人気効果、原作ベストセラー1位

 

選択肢の意味は、

①드라마 '진실’이 인기를 얻으면서 원작이 판매량 1위를 차지했다.

 ドラマ「真実」が人気を得て原作が販売量1位を占めた。
②드라마 '진실’이 시청률 1위가 되자 원작 작가에 대한 관심이 높아졌다. 

   ドラマ「真実」が視聴率1位になると原作作家に対する関心が高まった。 
③드라마 '진실’의 인기로 원작 작가의 모든 작품들의 판매율이 상승했다.

   ドラマ「真実」の人気で原作作家のすべての作品の販売率が上昇した。
④드라마 '진실’이 원작의 인기 요소를 추가해 시청률 1위의 드라마가 됐다. 

   ドラマ「真実」が原作の人気要素を追加し、視聴率1位のドラマになった。

 

 解説 

①「ベストセラー1位」=「販売量1位」 と判断できるので

②ドラマが「視聴率1位」かは不明なので×

③「原作作家の全作品の販売率が上昇した」かは不明なので×

④ドラマが人気になったおかげで原作が売れた。反対の説明なので×

 

正解は、①드라마 '진실’이 인기를 얻으면서 원작이 판매량 1위를 차지했다.(ドラマ「真実」が人気を得て原作が販売量1位を占めた。) です。


26.
기습 폭우에 차량 ’엉금엉금’, 출근길 정체
   ① 폭우로 피해를 입은 차제량들이 늘면서 사람들의 출근이 늦어졌다.
   ② 큰비에 차량 사고가 잇따르면서 출근하던 사람들이 곤란을 겪었다.
   ③ 갑자기 많이 쏟아진 비로 차들이 천천히 운행하면서 출근 길이 막혔다.
   ④ 계속된 비에 대중교통 이용자가 한꺼번에 몰리면서 출근 길이 혼잡해졌다.

 日本語訳 

奇襲豪雨で車「のろのろ」、出勤路の正体

 

選択肢の意味は、

①폭우로 피해를 입은 차량들이 늘면서 사람들의 출근이 늦어졌다.

 大雨で被害を受けた車両が増え、人々の出勤が遅れた。
②큰비에 차량 사고가 잇따르면서 출근하던 사람들이 곤란을 겪었다.

 大雨で車の事故が相次ぎ、出勤していた人々が困難を経験した。
③갑자기 많이 쏟아진 비로 차들이 천천히 운행하면서 출근 길이 막혔다.

 急に大雨で車がゆっくりと運行し、出勤の道が閉ざされた。
④계속된 비에 대중교통 이용자가 한꺼번에 몰리면서 출근 길이 혼잡해졌다.

 雨が降り続いたため、公共交通機関の利用者が一気に殺到し、出勤途中で混雑した。

 

 解説 

기습:奇襲

폭우:豪雨

엉금엉금:のろのろ、のそのそ、のこのこ、のっそりのっそり、のっそのっそ、

カメや赤ちゃんがゆっくり進むときのイメージ。

정체:正体

 

「豪雨」「車」「のろのろ」「出勤路」 が読み取れるかが、カギ。

大雨で、どの車も注意しながら運転することで、渋滞が発生しているのですね!

①出勤が遅れたかは不明なので×

②事故の話はないので×

③豪雨により車での出勤路が閉ざされたので

④「公共交通機関の利用者が一気に殺到」とは記述がないので×

 

正解は、③ 갑자기 많이 쏟아진 비로 차들이 천천히 운행하면서 출근 길이 막혔다.(急に大雨で車がゆっくりと運行し、出勤の道が閉ざされた。) です。


27.
온라인 거래 사기 급증, 정부 대책 마련은 미흡
   ① 온라인 거래 사기가 늘었지만 정부의 대책 마련은 충분하지 않다.
   ② 온라인 시장에서 거래 사기가 증가해 정부가 대책을 수렵하고 있다.
   ③ 온라인 거래 사기를 막기 위해 마련한 정부의 대책은 큰 효과가 없었다.
   ④ 온라인 거래 사기 피해자들을 위해 정부가 대책을 마련하겠다고 발표했다.

 日本語訳 

オンライン取引詐欺急増、政府の対策準備は不十分

 

選択肢の意味は、

①온라인 거래 사기가 늘었지만 정부의 대책 마련은 충분하지 않다.

 オンライン取引詐欺が増えたが、政府の対策作りは十分ではない。
②온라인 시장에서 거래 사기가 증가해 정부가 대책을 수립하고 있다.

 オンライン市場で取引詐欺が増加し、政府が対策を打ち立てている。
③온라인 거래 사기를 막기 위해 마련한 정부의 대책은 큰 효과가 없었다.

 オンライン取引詐欺を防ぐために用意した政府の対策は大きな効果がなかった。
④온라인 거래 사기 피해자들을 위해 정부가 대책을 마련하겠다고 발표했다.

 オンライン取引詐欺被害者のために政府が対策を用意すると発表した。

 

 解説 

거래 : 取引

마련 : 準備、用意、購入

미흡하다 : 不十分だ、未熟だ、足りない

 

①「不十分」とあるので

「不十分」=何もしていない ことになるので

対策を打ち立てた②、対策を用意すると発表した④は×

また、対策をして効果のなかった③も×

 

正解は、① 온라인 거래 사기가 늘었지만 정부의 대책 마련은 충분하지 않다.(オンライン取引詐欺が増えたが、政府の対策作りは十分ではない。) です。


28〜31番 文の空所語句補充問題

良い例

問題の中身

ここでは、文の空所語句補充問題4問 出題されます。

文章を読んで、文中の空欄に当てはまる語句を選びましょう!

[28~31] (          )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (각 2점)  

28.
    최근 한국의 편의점 업체가 해외로 진출하면서 현지에서 큰 인기를
끌고 있다. 인테리어에서 판매 상품까지 (                 ) 전 략 을 썼기
때문이다. 보통 마트가 해외에 진출할 때는 현지인의 취향에 맞추려고
하는데 이 편의점 업체는 이와 반대되는 방법을 써서 성공한 것이다. 
     ① 빠뜨리지 않고 홍보하는 
     ② 판매자의 기호에 맞추는
     ③ 편의점의 특성을 최대한 감추는
     ④ 한국 편의점을 그대로 재현하는     
    

 日本語訳 

最近、韓国のコンビニ業者が海外に進出し、現地で大きな人気をけん引している。インテリアから販売商品まで (                 ) 戦略を使ったためだ。普通スーパーが海外に進出する時は現地の人の好みに合わせようとするが、このコンビニ業者はこれと反対の方法を使って成功したのだ。

 

選択肢の意味は、

①빠뜨리지 않고 홍보하는

 漏れなく広報する 
②판매자의 기호에 맞추는

 販売者の好みに合わせる
③편의점의 특성을 최대한 감추는

 コンビニの特性を最大限隠す
④한국 편의점을 그대로 재현하는

 韓国のコンビニをそのまま再現する

 

 解説 

빠뜨리다 : 落とす、抜かす、陥れる、忘れる

 

要約すると、

韓国のコンビニの海外進出成功のカギは、現地の人の好みよりも、

そのまま(韓国でのコンビニのまま)の姿を重視したことにあった。

ですね。これを元に選択肢を見ていくと、

 

①漏れなく広報をした話は出てこない、本文に沿っていないので×

②販売者(現地)の好み < 韓国でのそのままの姿 なので×

③コンビニの特性を隠すどころか、生かしたので×

④その通りなので

 

(完成した文章)

최근 한국의 편의점 업체가 해외로 진출하면서 현지에서 큰 인기를 끌고 있다. 인테리어에서 판매 상품까지 ( 한국 편의점을 그대로 재현하는 ) 전 략 을 썼기 때문이다. 보통 마트가 해외에 진출할 때는 현지인의 취향에 맞추려고 하는데 이 편의점 업체는 이와 반대되는 방법을 써서 성공한 것이다. 

 

最近、韓国のコンビニ業者が海外に進出し、現地で大きな人気をけん引している。 インテリアから販売商品まで ( 韓国のコンビニをそのまま再現する ) 戦略を使ったためだ。 普通スーパーが海外に進出する時は現地の人の好みに合わせようとするが、このコンビニ業者はこれと反対の方法を使って成功したのだ。

 

正解は、④ 한국 편의점을 그대로 재현하는(韓国のコンビニをそのまま再現する) です。


29.
    고대 이집트 피라미드를 건축할 때 거대한 바위를 모래 위에서 운반해야
했는데 이를 위해서는 (                       ) 기술이 중요했다. 모래에 수분이
일정하게 유지되면 모랫길이 단단해져서 운반이 수월했기 때문이다. 실제로
고대 벽화에는 바위를 운반하는 길 위에 사람들이 물을 뿌리고 있는 장면이
묘사되어 있다. 
     ① 적정량의 물을 뿌리는
     ② 모래를 부드럽게 만드는
     ③ 바위의 무게를 계산하는
     ④ 운반하는 사람들을 배치하는 

 日本語訳 

古代エジプトピラミッドを建築する際、巨大な岩を砂の上から運ばなければならなかったが、そのためには(        )技術が重要だった。砂に水分が一定的に維持されれば、砂道が硬くなり、運搬が容易だったためだ。実際、古代の壁画には岩を運ぶ道の上に人々が水を撒いている場面が描写されている。

 

選択肢の意味は、

①적정량의 물을 뿌리는

 適量の水を撒く
②모래를 부드럽게 만드는

 砂を柔らかくする
③바위의 무게를 계산하는

 岩の重さを計算する
④운반하는 사람들을 배치하는 

 運搬する人を配置する

 

 解説 

①「古代の壁画には人々が水を撒いている場面が描写されている。」

 と書かれていることため

②③④どこにも書かれていないので×

 

(完成した文章)

고대 이집트 피라미드를 건축할 때 거대한 바위를 모래 위에서 운반해야 했는데 이를 위해서는 ( 적정량의 물을 뿌리는 ) 기술이 중요했다. 모래에 수분이 일정하게 유지되면 모랫길이 단단해져서 운반이 수월했기 때문이다. 실제로 고대 벽화에는 바위를 운반하는 길 위에 사람들이 물을 뿌리고 있는 장면이 묘사되어 있다. 

 

古代エジプトピラミッドを建築する際、巨大な岩を砂の上から運ばなければならなかったが、そのためには( 適量の水を撒く )技術が重要だった。砂に水分が一定的に維持されれば、砂道が硬くなり、運搬が容易だったためだ。実際、古代の壁画には岩を運ぶ道の上に人々が水を撒いている場面が描写されている。

 

正解は、 ① 적정량의 물을 뿌리는(適量の水を撒く) です。


30.

 일부 프로 농구 리그에서는 반드시 주황색 공을 쓰게 하고 있다. 여러
이유가 있지만 그중 하나는 (                        ) 데 있다. 바닥에 공을
많이 튕겨야 하는 농구의 특성상 공이 바닥의 색과 많이 다르면 선수나
관중 모두 부담을 느낄 수 있기 때문이다.

     ① 골을 잘 넣게 하려는
   ② 공이 잘 보이게 하려는
     ③ 눈의 피로감을 줄이려는
     ④ 선수들의 운동복과 구별하려는

 日本語訳 

一部のプロバスケットボールリーグでは必ずオレンジ色のボールを使わせている。様々な理由があるが、その中の一つは(               )ことにある。床にボールをたくさん飛ばさなければならないバスケットボールの特性上、ボールが床の色と大きく違えば、選手も観衆も負担を感じてしまうからだ。

 

選択肢の意味は、

①골을 잘 넣게 하려는

 ゴールをうまく入れようとする
②공이 잘 보이게 하려는

 ボールがよく見えるようにしようとする
③눈의 피로감을 줄이려는

 目の疲労感を減らそうとする
④선수들의 운동복과 구별하려는

 選手たちの運動着と区別しようとする

 

 解説 

주황색:オレンジ色

튕기다:ツンとする、駆け引きで引く、嫌じゃないのにその振りをする、ツンツンする

튀기다:跳ね上げる、はねのける、はじく

(튕기다=튀기다 と韓日・日韓辞典に書かれていました。

ここではボールを主語に使われているので、

「飛ばす」「跳ばす」とかの意味になるかと思います。)

 

「ボールが床の色と大きく違えば、選手も観衆も負担を感じてしまう」と書かれています。よって、選手や観衆の体への負担を軽減させるために、床と近い色であるオレンジ色を使っていると判断することができます。それを説明している選択肢を探しましょう。

 

①ゴールをうまく入れるためにオレンジ色にしているとは書かれていないので×

②よく見えるためであれば、むしろ床と近い色がいいのでは?よって×

③目の疲れを減らそうとする=体への負担を軽減させる なので

④どこにも書かれていないので×

 

(完成した文章)

일부 프로 농구 리그에서는 반드시 주황색 공을 쓰게 하고 있다. 여러 이유가 있지만 그중 하나는 ( 눈의 피로감을 줄이려는 ) 데 있다. 바닥에 공을 많이 튕겨야 하는 농구의 특성상 공이 바닥의 색과 많이 다르면 선수나 관중 모두 부담을 느낄 수 있기 때문이다.

 

一部のプロバスケットボールリーグでは必ずオレンジ色のボールを使わせている。様々な理由があるが、その中の一つは( 目の疲労感を減らそうとする )ことにある。床にボールをたくさん飛ばさなければならないバスケットボールの特性上、ボールが床の色と大きく違えば、選手も観衆も負担を感じてしまうからだ。

 

正解は、③ 눈의 피로감을 줄이려는(目の疲労感を減らそうとする) です。


31.

       '가면 증후군’ 이란 사회적으로 인정을 받고 있지만 그것이 자신의 진짜
실력 때문이 아니라는 생각으로 괴로워하는 현상이다. 성과를 내고 있음에도
(                              ) 언젠가 가면이 벗겨질지도 모른다는 생각에 불안해
하는  것이다.  이런  현상이  생긴  원인은  다양한데  양육  과정에서 부모의
인정을 받지 못했거나  겸손을 강조하는 분위기 속에서 자랐기 때문이다.

     ① 일을 계속 마루면서
   ② 타인의 평가를 원하면서
     ③ 낮은 지위에 머무르면서
     ④ 자신의 능력을 의심하면서

 日本語訳 

「仮面症候群」とは社会的に認められているが、それが自分の本当の実力のためではないという考えで苦しむ現象だ。 成果を出しているにもかかわらず、(自分の能力を疑いながら)いつか仮面が剥がれるかもしれないという考えで不安に思っているのだ。このような現象が生じた原因は多様だが、養育過程で両親の認められなかったり、謙遜を強調する雰囲気の中で育ったためだ。

 

選択肢の意味は、

①일을 계속 마루면서

 仕事を続けながら
②타인의 평가를 원하면서

 他人の評価を求めながら
③낮은 지위에 머무르면서

 低い地位に留まりながら
④자신의 능력을 의심하면서

 自分の能力を疑いながら

 

 解説 

「「仮面症候群」とは社会的に認められているが、それが自分の本当の実力のためではないという考えで苦しむ現象だ。」と書かれていますので、成果を出していても自分には能力がないと思っている と読み取ることができます。それが説明されている選択肢を探してみると、④がふさわしいと分かりますね!

なので答えは ④自分の能力を疑いながら です。

 

(完成した文章)

 '가면 증후군’ 이란 사회적으로 인정을 받고 있지만 그것이 자신의 진짜 실력 때문이 아니라는 생각으로 괴로워하는 현상이다. 성과를 내고 있음에도 ( 자신의 능력을 의심하면서 ) 언젠가 가면이 벗겨질지도 모른다는 생각에 불안해 하는 것이다. 이런 현상이 생긴 원인은 다양한데  양육  과정에서 부모의 인정을 받지 못했거나  겸손을 강조하는 분위기 속에서 자랐기 때문이다.

 

「仮面症候群」とは社会的に認められているが、それが自分の本当の実力のためではないという考えで苦しむ現象だ。 成果を出しているにもかかわらず、( 自分の能力を疑いながら )いつか仮面が剥がれるかもしれないという考えで不安に思っているのだ。このような現象が生じた原因は多様だが、養育過程で両親の認められなかったり、謙遜を強調する雰囲気の中で育ったためだ。

 

正解は、④ 자신의 능력을 의심하면서(自分の能力を疑いながら) です。


32〜34番 文の内容一致問題

問題の中身

ここでは、文の内容一致問題3問 出題されます。

本文を読んで、文の内容と一致する選択肢を選びましょう!

[32~34]다음을 읽고 글의 내용과 같은 것을 고르십시오. (각 2점)  

32.
     오케트스라는  연주하기  전에  악기들의  음을  서로  맞춰 보는 과정을
거친다. 그때 오케스트라의 한가운데에 자리 잡은 오보에가 기준 음을 낸다.
오보에는 다른 관악기와 달리 나무 떨림판인 ' 리드 '를 두 장 겹쳐 사용해서
소리가  더 정확하고 또렷하기 때문이다.  또 음을 안정적으로 길게 유지할
수 있어서 다른 악기들이 음을 쉽게 맞출 수 있도록 해 준다.
     ① 오보에는 다른 악기와 달리 리드 하나로 음을 낸다.
     ② 오보에의 첫음과 함께 오케스트라 연주가 시작된 다.
     ③ 오보에는 소리가 작아서 오케스트라의 앞쪽에 위치한다.
     ④ 오보에는 오케스트라에서 소리를 맞출 때 기준 역할을 한다.     

 日本語訳 

オーケストラは演奏する前に楽器の音を合わせてみる過程を経る。その時、オーケストラの真ん中に位置したオーボエが基準音を出す。オーボエは他の管楽器とは異なり、木の振動板である「リード」を2枚重ねて使用し、音がより正確ではっきりしているためだ。また、音を安定的に長く維持することができ、他の楽器が音を簡単に合わせられるようにしてくれる。

 

選択肢の意味は、

①오보에는 다른 악기와 달리 리드 하나로 음을 낸다.

 オーボエは他の楽器と違ってリード1つで音を出す。
②오보에의 첫음과 함께 오케스트라 연주가 시작된 다.

 オーボエの初音とともにオーケストラ演奏が始まる。
③오보에는 소리가 작아서 오케스트라의 앞쪽에 위치한다.

 オーボエは音が小さくてオーケストラの前方に位置する。
④오보에는 오케스트라에서 소리를 맞출 때 기준 역할을 한다.     

 オーボエはオーケストラで音を合わせる際の基準的な役割をする。

 

 解説 

거치다:立ち寄る、経る、経由する

떨리다:震える  →떨림=떨리다+ㅁ: 震え、振動

판:版

겹치다:重なる、かち合う、重ねる

또렷하다:はっきりしている 

(類義語)뚜렷하다、분명하다、뚜렷하다、완연하다、역력하다

 

①「オーボエは他の管楽器とは異なり、「リード」を2枚重ねて使用」と書かれている。

 リード1つというのは誤りであるため×

②演奏前に「オーボエが基準音を出す」とは書かれているが、

 演奏の初音については何も記述がないので×

③オーボエは「オーケストラの真ん中に位置」と書かれており、前方ではないので×

④演奏前に楽器の音合わせをし、「オーボエが基準音を出す」と書かれているので

 

 

オーボエってどんな楽器だろう?と思い、調べてみました。

こんな楽器なんですね!

  

    <オーボエ>       <リード>

 

ちなみに「リード」2枚重ねのことを ”ダブルリード” と言うそう。

2枚の木の板を合わせ、空いた隙間に息を入れることで板が振動し、音が鳴るらしいです。

どこにこんな板を入れるのでしょう… 

調べるのは疲れたのでまたにします。笑

気になる方はぜひ調べてみてください。

 

正解は、④ 오보에는 오케스트라에서 소리를 맞출 때 기준 역할을 한다.  (オーボエはオーケストラで音を合わせる際の基準的な役割をする。) です。


33.

      애기장대는 각종 식물 실험에 빠지지 않고 등장하는 식물이다. 식물
종에서는 처음으로 유전체 해독이 완료되어 식물의 유전자 연구를 할 때
주로 이용된다. 전 세계에 고루 분포하고, 곤충의 도움 없이 씨앗을 맺을
수 있어서 재배도 쉽다. 또한 한 세대 기간이 6주 정도밖에 되지 않아 실험
결과를 빨리 확인할 수 있기 때문에 실험에 널리 이용되고 있다. 

   ① 애기장대는 세계 곳곳에서 볼 수 있는 식물이다.
   ② 애기장대의 유전체 해독을 위한 연구가 진행 중이다.
   ③ 애기장대가 씨앗을 만드는 데에 곤충의 역할이 필요하다.
   ④ 애기장대는 성장 기간이 길어 유전자 연구에 효율적이다.

 日本語訳 

シロイヌナズナは各種植物実験に欠かさず登場する植物だ。植物種では初めてゲノム解析が完了し、植物の遺伝子研究をする時に主に利用される。全世界に一様に分布し、昆虫の助けなしに種を結ぶことができるので栽培も容易だ。また、一世代の期間が6週間程度しかなく、実験結果を早く確認できるため、実験に広く利用されている。

 

選択肢の意味は、

①애기장대는 세계 곳곳에서 볼 수 있는 식물이다.

 シロイヌナズナは世界各地で見られる植物だ。
②애기장대의 유전체 해독을 위한 연구가 진행 중이다.

 シロイヌナズナのゲノム解析のための研究が進行中だ。
③애기장대가 씨앗을 만드는 데에 곤충의 역할이 필요하다.

 シロイヌナズナが種を作るのに昆虫の役割が必要だ。
④애기장대는 성장 기간이 길어 유전자 연구에 효율적이다.

 シロイヌナズナは成長期間が長く、遺伝子研究に効率的だ。 

 

 解説 

애기장대:シロイヌナズナ(白犬薺、学名: Arabidopsis thaliana )は、アブラナ科 シロイヌナズナ属の一年草。植物のモデル生物として有名。<Wikipediaより引用>

 

유전체 해독:ゲノム解析

고루:平等に、一様に

분포하다:分布する

씨앗:種

맺다:結ぶ

널리:広く

 

①シロイズナは「全世界に一様に分布」と書かれているので

②「植物種では初めてゲノム解析が完了」と書かれている。

 シロイズナの研究が進行中でないことがわかるので×

③「昆虫の助けなしに種を結ぶことができる」と書かれている。

 シロイズナが種を作るのに昆虫の役割を必要としないため×

④「一世代の期間が6週間程度しかない」と書かれている。

 すなわち成長期間が短いことを示しているため×

 

正解は、① 애기장대는 세계 곳곳에서 볼 수 있는 식물이다.(シロイヌナズナは世界各地で見られる植物だ。) です。


34.

    아이가 ' 엄마 ' 다음으로 빨리 배우는 말 중에는 ' 이것 ' 과 같이 여러 물건을
가리키는 지시어가 있다. 지시어는 대화하는 상황을 타인과 공유해야 그 의미를
이해할 수 있다는 특성이 있다.  아기들은  이러한  지시어를 사용해 자연스럽게
부모의 관심을 끄는 것이다.  대부분의 아기들이 생후  12~18개월  무렵에 이런
지시어를 사용한다는 것은 이미 여러 언어 연구에서 밝혀진 바 있다. 

     ① 아기는 흔잣말을 할 때 자시어를 자주 사용한다.
   ② 아기는 엄마라는 단어보다 자시어를 먼저 습득한다.
     ③ 지시어를 습득하는 시기는 언어권마다 다르게 자타난다.
     ④ 지시어는 상대방과 상황을 공유해야 의미를 전달할 수 있다.

 日本語訳 

子供が「母親」の次に早く学ぶ言葉の中には「これ」のように色々な物を指す指示語がある。指示語は対話する状況を他人と共有してこそ、その意味を理解できるという特性がある。赤ちゃんはこのような指示語を使って自然に親の関心を引くのだ。ほとんどの赤ちゃんが生後12~18ヶ月頃にこのような指示語を使うということは、すでに多くの言語研究で明らかにされている。

 

選択肢の意味は、

①아기는 혼잣말을 할 때 지시어를 자주 사용한다.

 赤ちゃんは独り言を言う時、指示語をよく使う。
②아기는 엄마라는 단어보다 지시어를 먼저 습득한다.

 赤ちゃんは母親という言葉より指示語を先に習得する。
③지시어를 습득하는 시기는 언어권마다 다르게 자타난다.

 指示語を習得する時期は言語圏ごとに異なる。
④지시어는 상대방과 상황을 공유해야 의미를 전달할 수 있다.

 指示語は相手と状況を共有してこそ意味を伝えることができる。

 

 解説 

가리키다:指す、指し示す

밝혀지다:明るくなる、明らかになる

-ㄴ 바 있다:〜ことがある

(類義語)-ㄴ 적이 있다(過去の経験の有無/~たことがある)

本文中の「밝혀진 바 있다」は、

明らかになったことがある→「明らかにされている」と訳してみました。

 

①赤ちゃんが「独り言を言う時」に指示語を使うとは書かれていないので×

②赤ちゃんは「母親」の次に「指示語」を学ぶと書かれているので×

③「言語圏ごとに異なる」とは書かれていないし、

 「ほとんどの赤ちゃんが」と書かれているので×

④「指示語は対話する状況を他人と共有してこそ、その意味を理解できるという特性がある」

 と書かれているため

 

正解は、④ 지시어는 상대방과 상황을 공유해야 의미를 전달할 수 있다.(指示語は相手と状況を共有してこそ意味を伝えることができる。) です。

 


35〜38番 文の主題把握問題

問題の中身

ここでは、文の主題把握問題4問 出題されます。

文章を読んで、その文の主題として適切な選択肢を選びましょう!

[35~38] (          )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (각 2점)  

35.

 대중을 대상으로 한 예술 입문서가 작품의 역사적 배경, 작가에 대한 일화 등

독자의 흥미를 끄는 이야기에 집중하는 경우를 많이 볼 수 있다. 작품에 관한

이런 지식은 작품 이해에 도움이 된다. 그러나 예술의 본질은 작품 그 자체에

있다. 작품 외적인 사실들보다 작품에 초점을 두고 작품의 구성 요소, 표현

방식 등을 충분히 설명하는 입문서가 늘어나기를 희망한다. 

     ① 예술 입문서는 작품 외적인 사실들을 다양하게 다뤄야 한다. 
   ② 작품 자체에 대해 충실히 소개하는 예술 입문서가 많아 져야 한다. 
     ③ 대중이 예술 작품에 관해 궁금해 하는 것이 무엇인지 알아야 한다. 
     ④ 예술 입문서는 대중이 예술을 어려운 것이 아니라고 느끼게 해야 한다. 

 日本語訳 

大衆を対象にした芸術入門書が作品の歴史的背景、作家に対するエピソードなど読者の興味を引く話に集中する場合が多く見られる。作品に関するこのような知識は作品の理解に役立つ。しかし、芸術の本質は作品そのものにある。作品の外的な事実より作品に焦点を当てて作品の構成要素、表現方式などを十分に説明する入門書が増えることを希望する。

 

選択肢の意味は、

①예술 입문서는 작품 외적인 사실들을 다양하게 다뤄야 한다. 

 芸術入門書は作品以外の事実を多様に扱わなければならない。 
②작품 자체에 대해 충실히 소개하는 예술 입문서가 많아 져야 한다. 

 作品そのものについて忠実に紹介する芸術入門書が多くならなければならない。 
③대중이 예술 작품에 관해 궁금해 하는 것이 무엇인지 알아야 한다. 

 大衆が芸術作品について知りたいことが何かを知らなければならない。 
④예술 입문서는 대중이 예술을 어려운 것이 아니라고 느끼게 해야 한다. 

 芸術入門書は、大衆に芸術を難しくないと感じさせるべきだ。

 

 解説 

흥미를 끌다:興味を引く

    끌다(動詞/引く)+는(連体形<現在>)+이야기(名詞/話)

    ↓ㄹ脱落

흥미를 끄는 이야기:興味を引く話

 

この文章で言いたいことは?

作品に焦点を当てて作品の構成要素、表現方式などを十分に説明する入門書が増えることを希望する」が、

主題だと言えるでしょう。これを念頭に、選択肢を見ていきます。

 

①作品以外の事実よりも作品に焦点を当てましょうと言っているので×

②「芸術の本質は作品そのものにある」と本文で話されています。

 この選択肢は、作品そのものにフォーカスしようと訴えている文章なので

③大衆が芸術作品の何を知りたいかを知るべきだとはどこにも書かれていないので×

④芸術理解の難しさについて、どこにも書かれていないため×

 

正解は、② 작품 자체에 대해 충실히 소개하는 예술 입문서가 많아 져야 한다. (作品そのものについて忠実に紹介する芸術入門書が多くならなければならない。 ) です。


36.

   점자 표기의 위치, 방식등이 제조사나 제품별로 달라 시각 장애인들이

불편과  혼란을  겪고 있다. 시각 장애인을 위한 점자 정보가 여러 제품에

표기 되고는 있지만 아직 통일된 규정이 없기 때문이다. 현재는 의약품에

한해서만 표기 규정이 정해져 있다. 관계 기관은 더 많은 제품을 대상으로

점자 표기에 대한 규정을 정해야 한다.

     ① 의약 품의 점자 표기 규정을 검토해야 한다.
   ② 점자 표기의 필요성에 대한 인식이 높아져야 한다. 
     ③ 제품에 잘못 표기된 점자 정보가 없는지 조사해야 한다. 
     ④ 다양한 제품에 적용할 점자 표기 규정이 마련되어야 한다.

正解は、④ 다양한 제품에 적용할 점자 표기 규정이 마련되어야 한다.

 

 日本語訳 

点字表記の位置、方式などが製造者や製品別に異なり、視覚障害者が不便と混乱を経験している。視覚障害者のための点字情報は様々な製品に表記されてはいるが、まだ統一された規定がないためだ。 現在は医薬品に限って表記規定が定められている。関係機関は、より多くの製品を対象に点字表記に対する規定を定めなければならない。

 

選択肢の意味は、

①의약 품의 점자 표기 규정을 검토해야 한다.

 医薬品の点字表記規定を検討しなければならない。
②점자 표기의 필요성에 대한 인식이 높아져야 한다. 

 点字表記の必要性に対する認識を高めなければならない。 
③제품에 잘못 표기된 점자 정보가 없는지 조사해야 한다. 

 製品に誤って表記された点字情報がないか調査しなければならない。
④다양한 제품에 적용할 점자 표기 규정이 마련되어야 한다.

   多様な製品に適用する点字表記規定が用意されなければならない。

 

 解説 

この文章で言いたいことは?

関係機関が、多くの製品に点字表記の規定を定めること」が、

主題だと言えるでしょう。これを念頭に、選択肢を見ていきます。

 

①「点字表記規定を検討しなければならない」というのは正しいですが、「医薬品」に限定ではないので×

②本文中では、認識を高めようとは明記されていないので×

③本文中では、「誤った表記がある」とも「調査が必要だ」とも明記されていないので×

④主題と一致しているので

 

正解は、④ 다양한 제품에 적용할 점자 표기 규정이 마련되어야 한다.(多様な製品に適用する点字表記規定が用意されなければならない。) です。


37.

       '자기 길들이기’ 는 동물이 스스로 공격성을  억제하고 친화력을 높이는

방향으로  진화하는  현상을 말한다.  호모 사피엔스도 이것을 생존 전략으로

삼았다는 가설이 있다. 네안데르탈인은 호모 사피엔스보다 체격도 좋고 뇌의

용량도  컸지만  살아남지  못했다.  반면  호모  사피엔스는 서로를 포용하고

보호하는 친화력을 무기로  살아남았다.  높은 친화력으로 더 큰 집단을 형성

함으로써 외부의 공격과 환경 변화에 대응한 것이다. 

     ① 자기 길들이기는 인간이 가진 고유한 특성이다. 
   ② 자기 길들이기는 네안데르탈인의 생존 전략이었다. 
     ③ 호모 사피엔스는 신체 능력이 가장 뛰어난 종이었다. 
     ④ 호모 사피엔스는 높은 친화력 덕분에 생존할 수 있었다.

正解は、④ 호모 사피엔스는 높은 친화력 덕분에 생존할 수 있었다.

 

 日本語訳 

「自己の飼いならし」は動物が自ら攻撃性を抑制し親和力を高める方向に進化する現象をいう。ホモ・サピエンスもこれを生存戦略にしたという仮説がある。ネアンデルタール人はホモ・サピエンスより体格も良く、脳の容量も大きかったが生き残れなかった。反面、ホモ・サピエンスは互いを包容し保護する親和力を武器に生き残った。高い親和力でより大きな集団を形成することで外部の攻撃と環境変化に対応したのだ。

 

選択肢の意味は、

①자기 길들이기는 인간이 가진 고유한 특성이다. 

 自己の飼いならしは人間が持つ固有の特性だ。 
②자기 길들이기는 네안데르탈인의 생존 전략이었다. 

 自己の飼いならしはネアンデルタール人の生存戦略だった。 
③호모 사피엔스는 신체 능력이 가장 뛰어난 종이었다. 

 ホモ·サピエンスは身体能力が最も優れた種だった。 
④호모 사피엔스는 높은 친화력 덕분에 생존할 수 있었다.

 ホモ·サピエンスは高い親和力のおかげで生き残ることができた。

 

 解説 

길들이기:飼い慣らすこと、手なずけること、習熟させること、なつくようにすること

 

この文章で言いたいことは?

ホモ・サピエンスは ”自己の飼いならし”(=自ら攻撃性を抑制し、親和力を高める方向に進化する現象) を武器に生き残った」ことが、

主題だと言えるでしょう。これを念頭に、選択肢を見ていきます。

 

①本文中に「自己の飼いならしは人間が持つ固有の特性」との記述はないので×

②本文の流れより、ネアンデールタール人は”自己の飼いならし” を

 生存戦略にしていなかったために生き残れなかったと読み取れるため×

③本文中に、「ネアンデルタール人はホモ・サピエンスより体格も良く、脳の容量も大きかった」

 と述べられているし、ホモ・サピエンスの身体能力が最も優れているとの記述はないので×

④主題と一致しているので

 

正解は、④ 호모 사피엔스는 높은 친화력 덕분에 생존할 수 있었다.(ホモ·サピエンスは高い親和力のおかげで生き残ることができた。) です。


38.

   뚜렷한  신념  없이  사안에  따라  의견을  바꾼다는 인식 때문에 중도층은

부정적 존재로 여겨진다. 그러나 이들에 대한 긍정적 평가도 있다. 주관 없이

흔들리는  것처럼  보이지만  쟁점에 대해  좀  더  유연하고 객관적으로 사고

한다고  보는  관점이다.  중도층의 의견이 정치적 양극화를 완화하고 합리적

으로 사회적 합의가 도출되도록 이끄는 토대가 될 수 있다는 것이다. 

     ① 중도층은 사회적 쟁점에 대해 대체로 비판적인 태도를 취한다.
   ② 중도층은 사회가 균형을 이루며 발전하도록 돕는 역할을 할 수 있다.
     ③ 정치적 신념을 적극으로 적표 출하는 것은 사회의 발전에 도움이 된다.
     ④ 정치적 사안에 대해 그때그때 의견을 바꾸는 것은 사회 발전을 저해한다. 

 日本語訳 

明確な信念なしに事案によって意見を変えるという認識のため、中道層は否定的存在とみなされる。しかし、彼らに対する肯定的な評価もある。主観なく揺れているように見えるが、争点に対してもう少し柔軟で客観的に考えるという観点だ。中道層の意見が政治的両極化を緩和し、合理的に社会的合意が導き出されるように導く土台になりうるということだ。

 

選択肢の意味は、

①중도층은 사회적 쟁점에 대해 대체로 비판적인 태도를 취한다.

 中道層は社会問題に対して総じて批判的な態度を取る。
②중도층은 사회가 균형을 이루며 발전하도록 돕는 역할을 할 수 있다.

 中道層は社会がバランスを取って発展するように助ける役割を果たすことができる。
③정치적 신념을 적극으로 적표 출하는 것은 사회의 발전에 도움이 된다.

 政治的信念を積極的に摘出することは社会の発展に役立つ。
④정치적 사안에 대해 그때그때 의견을 바꾸는 것은 사회 발전을 저해한다. 

 政治的事案についてその都度意見を変えることは社会発展を阻害する。

 

 解説 

중도층:中道層

(似た言葉)中道政治:左翼と右翼の中間の思想。中道政治は、右派や左派のどちらにも偏らずに中正の政策を行う政治。<Wikipediaより引用>

여겨지다: 思われる、思える、~扱いを受ける、取り扱われる、みなされる

대체로: だいたい、概して、おおよそ、概ね、たいてい、総じて

 

この文章で言いたいことは?

中道層の意見は、政治的両極化を緩和させ社会的合意が導き出される土台になりうる」が、

主題だと言えるでしょう。これを念頭に、選択肢を見ていきます。

 

①本文中に中道層は「争点に対して柔軟」と書かれてあり、また、「批判的な態度を取る」との記述はないので×

②バランスを取ること=両極化を緩和 のことだと判断でき、主題と一致しているので

③本文中に、「政治的信念を積極的に摘出することは社会の発展に役立つ」との記述はないので×

④「明確な信念なしに事案によって意見を変える」が、それも社会的合意を促す土台になりうると記述されている。

 「社会発展を阻害する」は間違えなので×

 

正解は、② 중층도은 사회가 균형을 이루며 발전하도록 돕는 역할을 할 수 있다.(中道層は社会がバランスを取って発展するように助ける役割を果たすことができる。) です。


39〜41番 脱落文挿入問題

問題の中身

ここでは、脱落文挿入問題3問 出題されます。

文章を読んで、脱落文を挿入する場所として適当な選択肢を選びましょう!

[39~41] (          )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오. (각 2점)  

39.

이 책 은 크게 두 부분으로 구성되어 있는데 먼저 옛 다리들과 그에 얽힌

이야기를 다룬다.

   이영천의『다시, 오래된 다리를 거닐다』는 다리를 소재로 한국인의 삶을

돌아 본 책이다 .  (    ㄱ    )  여기에서는 수백년 전에 놓인 징검다리,  왕을

위한 다리등을 통해 우리 고유의 풍속과 역사를 만난다.  (    ㄴ    )  이어서

근현대식  다리  와  함께  기술의 발전이 다리와 우리 사회에 가져온 변화를

살펴 본다.  (    ㄷ    ) 이 책은 과거와 현재의 다리를 거닐며 우리가 지나온
길과 가야 할 길을 생각해 보게 한다. (    ㄹ    )

     ① ㄱ   ② ㄴ     ③ ㄷ     ④ ㄹ

 日本語訳 

(脱落文)

이 책 은 크게 두 부분으로 구성되어 있는데 먼저 옛 다리들과 그에 얽힌 이야기를 다룬다.

この本は大きく2つの部分で構成されているが、まず昔の橋とそれにまつわる話を扱う。

 

(全文)

イ·ヨンチョンの『もう一度、古い橋を歩く』は橋を素材に韓国人の暮らしを振り返ってみた本だ。( ㄱ ) ここでは数百年前に架かる飛び石、王のための橋などを通じて韓国固有の風俗と歴史に出会う。( ㄴ ) 続いて近現代式の橋と共に技術の発展が橋と韓国社会にもたらした変化を調べる。 ( ㄷ ) この本は過去と現在の橋を歩きながら私たちが通ってきた道と進むべき道を考えさせる。( ㄹ )

 

 解説 

ヒントは、脱落文中に出てくる「이 책(この本)」です。

この本は大きく2つの部分で構成されているが、まず昔の橋とそれにまつわる話を扱う」

この前の文章では、どんな本なのか(作者や作品名などの)紹介がされているはず、と予測が出来ます。

これを念頭に選択肢を見てみましょう。

 

① ㄱ の前は、「『もう一度、古い橋を歩く』は~な本だ。」 本の紹介がされているので

② ㄴ の前は、「ここでは~の風俗と歴史に出会う。」 本の話が出てないので×

③ ㄷ の前は、「橋と共に技術の発展が~を調べる。」 本の話が出てないので×

④ ㄹ の前は、「この本は~を考えさせる。」 本の話は出てきたが、

 脱落文と同じく「この本」と言っているので、事前に本の紹介がされてしまっているので×

 

 이영천의『다시, 오래된 다리를 거닐다』는 다리를 소재로 한국인의 삶을 돌아 본 책이다 . 이 책 은 크게 두 부분으로 구성되어 있는데 먼저 옛 다리 들과  그에  얽힌이야기를 다룬다. 여기에 서는 수백년 전에 놓인 징검다리, 왕을  위한  다리  등을  통해  우리  고유의  풍속과 역사를 만난다. 이어서 근현대식  다리와 함께 기술의  발전이 다리와 우리 사회에  가져온 변화를 살펴 본다. 이 책은 과거와 현재의 다리를 거닐며 우리가 지나온 길과 가야 할 길을 생각해 보게 한다. 

 

イ·ヨンチョンの『もう一度、古い橋を歩く』は橋を素材に韓国人の暮らしを振り返ってみた本だ。この本は大きく2つの部分で構成されているが、まず昔の橋とそれにまつわる話を扱う。ここでは数百年前に架かる飛び石、王のための橋などを通じて韓国固有の風俗と歴史に出会う。続いて近現代式の橋と共に技術の発展が橋と韓国社会にもたらした変化を調べる。この本は過去と現在の橋を歩きながら私たちが通ってきた道と進むべき道を考えさせる。

 

正解は、① ㄱ です。


40.

장 신경계는 주로 장 내의 근육 운동과 소화액을 조절 하여 소화를 촉진하는

일을 한다.

   뇌는  신경계를  통해  몸  전체의  움직임을 관장하는데 장의 경우에는

뇌의 명령 없이 자율적으로 작동하기도 한다. (    ㄱ    ) 생존에 필수적인

식사와 소화를 위해 장에 별도의 신경계를 두 었기 때문이다.  (     ㄴ    )

한편 장 신경계가 오로지 장에만 관여하는 것은 아니다. (    ㄷ   ) 과학자

들은 장 신경계와 뇌가 서로 소통하고 있어서  장의 문제가 심리적 변화에

향을 줄 수 있다고 말한다. (    ㄹ    )

       ① ㄱ   ② ㄴ     ③ ㄷ     ④ ㄹ

 日本語訳 

(脱落文)

장 신경계는 주로 장 내의 근육 운동과 소화액을 조절 하여 소화를 촉진하는 일을 한다.

腸神経系は主に腸内の筋肉運動と消化液を調節して消化を促進する仕事をする。

 

(全文)

脳は神経系を通じて体全体の動きをつかさどるが、腸の場合には脳の命令なしに自律的に作動することもある。 ( ㄱ ) 生存に欠かせない食事と消化のために腸に別途の神経系を置いたためだ。( ㄴ ) 一方、腸神経系がひたすら腸にだけ関与するわけではない。 ( ㄷ ) 科学者らは腸神経系と脳が互いに疎通しているため、腸の問題が心理的変化に影響を与える可能性があると話す。( ㄹ )

 

 解説 

관장하다: 管理する、管掌する、担当する、つかさどる

 

本文中の接続詞に注目!

逆説の接続詞「한편(一方)」!

한편 の前には、<腸神経は腸だけに関与しない> とは反対の意味の文章がなければなりません。

 

  腸神経は腸に関与する ⇔ 한편 腸神経は腸だけに関与しない

 

脱落文では、「腸神経は主に 腸内 の筋肉運動と消化液を調節して消化を促進する仕事をする」

と腸に関与していることを、まさに述べています。

よって ② ㄴ に脱落文を入れるのが正解だと分かります。

 

뇌는 신경계를 통해 몸  전체의  움직임을 관장하는데 장의 경우에는 뇌의 명령 없이 자율적으로 작동하기도 한다.  생존에 필수적인 식사와 소화를 위해 장에 별도의 신경계를 두 었기 때문이다. 장 신경계는 주로 장 내의 근육 운동과  소화액을  조절 하여  소화를 촉진하는 일을 한다. 한편 장 신경계가 오로지 장에만 관여하는 것은 아니다.  과학자든은 장 신경계와 뇌가 서로 소통하고 있어서  장의 문제가 심리적 변화에  향을 줄 수 있다고 말한다. 

 

脳は神経系を通じて体全体の動きをつかさどるが、腸の場合には脳の命令なしに自律的に作動することもある。生存に欠かせない食事と消化のために腸に別途の神経系を置いたためだ。腸神経系は主に腸内の筋肉運動と消化液を調節して消化を促進する仕事をする。一方、腸神経系がひたすら腸にだけ関与するわけではない。科学者らは腸神経系と脳が互いに疎通しているため、腸の問題が心理的変化に影響を与える可能性があると話す。

 

正解は、② ㄴ です。


41.

이처럼 정밀하면서도 실제와 같은 그림은 외부인이 궁궐에 침입할 목적

으로 사용할 수 있다.

   동궐도는 창억궁과 창경궁 전체를 그린 조선 시대의 그림이다.  (    ㄱ   )
세로 2m,  가로 5m가  넘는  대작으로 건축물은  물론 주변의 산과 궁궐 안
연못,  나무까지  그대로  그려 넣었다.  (    ㄴ    ) 건물 배치와 건물 사이의
거리도 완벽하게 재현했다. (    ㄷ    ) 이러한 이유로 제작자와 제작 연도를
포함하여  그림에  관련된  정보 일체가  왕실 기밀이었을  것으로 추정된다.

 (    ㄹ    )

       ① ㄱ   ② ㄴ     ③ ㄷ     ④ ㄹ

 日本語訳 

(脱落文)

이처럼 정밀하면서도 실제와 같은 그림은 외부인이 궁궐에 침입할 목적 으로 사용할 수 있다.

このように精密でありながら実物のような絵は外部人が宮殿に侵入する目的で使用できる。

 

(本文)

東闕図は昌億宮と昌慶宮全体を描いた朝鮮時代の絵である。 ( ㄱ ) 縦2m、横5mを超える大作で、建築物はもちろん周辺の山や宮殿内の池、木までそのまま描き入れた。 ( ㄴ ) 建物配置と建物間の距離も完璧に再現した。 ( ㄷ ) このような理由で製作者と製作年度を含め、絵に関する情報は一切王室機密であったと推定される。 ( ㄹ )

 

 

 解説 

ヒント①

脱落文中に出てくる「이처럼(このように)」です。

このように精密ながらも実際のような絵 とは、どのような 絵 でしょうか?

脱落文の前には 絵 について詳しい描写がされているはず。

そんな文章を本文中より探してみましょう。

「東闕図は昌億宮と昌慶宮全体を描いた朝鮮時代の絵である。

縦2m、横5mを超える大作で、建築物はもちろん周辺の山や宮殿内の池、木までそのまま描き入れた。

建物の配置と建物の間の距離も完璧に再現した。」

( ㄷ )の前までが、 絵 について詳しい描写となっています。

 

ヒント②

本文中に出てくる「이러한 이유로(このような理由で)」です。

このような理由で(-省略-)絵に関する情報は一切王室機密であった

この前には理由を説明する文章が入っているはず。

脱落文を見ると、「外部人が宮殿に侵入する目的で使用できる」と

「絵に関する情報は一切王室機密」になった理由が述べられています。

 

ヒント①②から、( ㄷ )の前に脱落文が入ると分かります。

 

 

동궐도는 창억궁과 창경궁 전체를 그린 조선 시대의 그림이다. 세로 2m,  가로 5m가  넘는 대작으로 건축물은  물론 주변의 산과 궁궐 안 연못, 나무까지 그대로 그려 넣었다. 건물 배치와 건물 사이의 거리도 완벽하게 재현했다.  이처럼 정밀하면서도 실제와 같은 그림은  외부인이 궁궐에 침입할 목적으로 사용할

수 있다. 이러한 이유로 제작자와 제작 연도를 포함하여 그림에 관련된  정보 일체가  왕실 기밀이었을  것으로 추정된다.

東闕図は昌億宮と昌慶宮全体を描いた朝鮮時代の絵である。縦2m、横5mを超える大作で、建築物はもちろん周辺の山や宮殿内の池、木までそのまま描き入れた。建物の配置と建物の間の距離も完璧に再現した。このように精密でありながら実物のような絵は外部の人が宮殿に侵入する目的で使用できる。このような理由で製作者と製作年度を含め絵に関する情報一切が王室機密だったと推定される。

 

 メモ 

동궐도:東闕(読み/とうけつ)図は韓国の国宝(第249号)に指定された文化財の1つ。本宮である景福宮の東側にある昌徳宮と昌慶宮を描いたもので、東闕図というタイトルの宮殿絵2点のこと。<参考:Wikipedia,韓国文化庁>

 

正解は、③ ㄷ です。

 


42〜43番 長文読解|人物の心情把握と文の内容一致問題

問題の中身

ここでは、【読解】人物の心情把握と文の内容一致問題2問 出題されます。

小説、随筆などの散文を読み、

42番は、下線部分で表される特定の人物の心情表現として適切形容詞を選びましょう!

43番は、文の内容と一致する文章を選びましょう!

[42~43]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  

   올해 서른두 살이 준은 어렸을 때부터 특출나게 뛰어난 재능이 없다는

점이 큰 불만이었다. 공부도 그럭저럭, 외모도 그럭저럭, 이었다. (중략)

특이한 재능이 있긴 했다. 준은 본능적으로 동서남북을 감지 할 수 있었다.

어느 장소에 가든지 북쪽과 동쪽이 어디인지 본능적으로 느낄 수 있는

감각 이었다. 이게 남들은 못하는 특이한 재 능 이란 결 알게 된 건 가족들과

3박 4일일정으로 포항에 놀러 갔던 중학생 때 였다. 부모님은 유명하다는

포항 바닷가의 해돋이를 꼭 보고 싶어했다.(중략)

   “여보, 이쪽으로 걸어가면 되겠지? 동쪽이 저쪽인가?"

   “아냐, 자기야. 호텔 지배인이 선착장으로 자라고 했잖아. 그러니까 저기가

동쪽이지!"

   “아냐, 엄마. 동쪽은 이쪽이잖아!"

   준은 후드 주머니에 꼼지락거리고 있던 손을 꺼내 반대편으로 가려는

부모를 잡았다. 준이 심드렁한 표정으로 반대쪽을 턱짓으로 가리키자 부모님은

고개를 갸웃했다.

   “네가 그걸 어떻게 알아?"

   “이 방향이 북쪽이잖아. 그러니까 동쪽은  이쪽이지." (중략)
   처음에 부모님은 반신반의 했지만, 준이 물어볼 때마다 오차 없이 정확히
맞추는 걸 확인하고는 자기들이 천재를 잫았다며 즐거워했다.

42.  밑줄 친 부분에 나타난 ’부모님’ 의 심정으로 가장 알맞은 것을 고르십시오. 

    ① 후회스럽다     ② 의심스럽다
    ③ 실망스럽다         ④ 짜증스럽다

 日本語訳 

(本文)

今年32歳のイ·ジュンは幼い頃から際立って優れた才能がないという点が大きな不満だった。勉強もまあまあ、外見もまあまあだった。(中略)
変わった才能があることはあった。ジュンは本能的に東西南北を感じ取ることができた。どの場所に行っても北と東がどこなのか本能的に感じられる感覚だった。これが他人にはできない特異な才能だということを知ったのは、家族と3泊4日の日程で浦項(ポハン)に遊びに行った中学生の時だった。両親は有名だという浦項の海辺の日の出を必ず見たがっていた。(中略)
「母さん、こっちに歩いて行けばいいよな? 東は向こうかな?」
「いいえ、あなた、 ホテルの支配人が船着き場に寝ろと言ったじゃない。 だからあそこが東よ!」
「いやいや、お母さん。 東はこっちじゃん!」
ジュンはフードポケットに遊ばせていた手を取り出し、反対側に行こうとする両親を捕まえた。 ジュンが気乗りしない表情で反対側をあご先で指すと、両親は首をかしげた。
お前になぜそれが分かる?
「この方向が北じゃん。だから東はこっちでしょ」(中略)
最初両親は半信半疑だったが、ジュンが尋ねる度に誤差なく正確に当てることを確認しては自分たちが天才を育てたと喜んだ。

 

(問題文)

下線を引いた部分に現れた「両親」の心情で最も適したものを選んでください。

 

選択肢の意味は、

① 후회스럽다 後悔する

② 의심스럽다 疑わしい
③ 실망스럽다 がっかりだ

④ 짜증스럽다 むかつく

 

 解説 

꼼지락거리다:ゆっくりと身動きする

심드렁하다:気乗りではない、気が進まない

 

「両親は首をかしげた」や「最初両親は半信半疑だった」とあるので、

ジュンのことを怪しんでいるようです。よって、

① 후회스럽다 後悔する×

② 의심스럽다 疑わしい
③ 실망스럽다 がっかりだ×

④ 짜증스럽다 むかつく×

 

正解は、 ② 의심스럽다(疑わしい) です。


43. 웟글의 내용으로 알 수 있는 것을 고르십시오.
   
   ① 준은 여행지에서 해 뜨는 방양을 할 번에 찾았다.
   ② 준의 부모님은 아들과 같은 능력을 가지고 있었다.
   ③ 준은 공부를 잘해서 학교에서 모르는 사람이 없었다.
   ④ 준의 부모님은 아들의 재능을 발젼한 후 걱정하기 시작했다.

 日本語訳 

 

選択肢の意味は、

①준은 여행지에서 해 뜨는 방양을 할 번에 찾았다.

 ジュンは旅行先で日の出を見るために訪れた。
②준의 부모님은 아들과 같은 능력을 가지고 있었다.

 ジュンの両親は息子と同じ能力を持っていた。
③준은 공부를 잘해서 학교에서 모르는 사람이 없었다.

 ジュンは勉強がよくできて学校で知らない人はいなかった。
④준의 부모님은 아들의 재능을 발젼한 후 걱정하기 시작했다.

 ジュンの両親は息子の才能を発揮した後、心配し始めた。

 

 解説 

① 本文と一致しているので

② 両親はジュンと同じ能力を持っていないので×
③ 「際立って優れた才能がない」や「勉強もまあまあ」とあるので×

④ 「自分たちが天才を育てたと喜んだ」の後に心配している記述はないので×

 

正解は、① 준은 여행지에서 해 뜨는 방양을 할 번에 찾았다.(ジュンは旅行先で日の出を見るために訪れた。) です。

 

 

 

44〜45番 長文読解|文の空所補充と主題把握問題

問題の中身

ここでは、【読解】文の空所補充と主題把握問題2問 出題されます。

1つの長い文章を読み、

44番は、文中の空欄に入る適切な選択肢を選びましょう!

45番は、文の主題として適切な選択肢を選びましょう!

[44~45]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  

서양 역사에서는 15・16 세기를 “위대한 발견의 시대" 라고 부른다. 콜럼버스

처럼 유럽의 많은 탐혐가들이 금이나 향신료 등을 얻고자 (                      )
때문이다. 그러나 이 시대에 이루어진 발견의 진정한 의미는 대륙의 발견이

아니라 바다의 발견이었다. 탐험을 통해 지구상의 모든 바다가 하나로 이어져

있다는 인식이 생겼다는 것, 또 이러한 인식을 바탕으로 다양한 해상 항로를

발견한 것이 이 시대의 진정한 소산이라는 것이다. 실제로 탐혐가 들은 아프리키를

돌아 인도양, 더 나아가 극동까지 가는 바닷길을 열었고 콜럼버스도 대서양을

왕복할 수 있는 경로를 만들었다. 바닷길이 열리자 전 세계가 하나의 지구가

티었고 이로 인해 경제. 기술, 문화분만 아니라 생태계의 교환까지 이루어지는

계기가 마련되었다.

44.  (          )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
 
   ① 값비싼 물건을 매매했기 
   ② 다양한 지도를 수집했기
   ③ 미지의 땅을 찾아 떠났기 
   ④ 탐혐에 대한 기록을 남겼기 

 日本語訳 

西洋の歴史では15·16世紀を「偉大な発見の時代」と呼ぶ。コロンブスのようにヨーロッパの多くの貪欲な人々が金や香辛料などを得ようと (      ) ためだ。 しかし、この時代に行われた発見の真の意味は大陸の発見ではなく、海の発見だった。 探検を通じて地球上のすべての海が一つにつながっているという認識が生まれたということ、またこのような認識を土台に多様な海上航路を発見したのがこの時代の真の所産だということだ。実際、貪欲な人々はアフリカを回ってインド洋、さらに極東まで行く海道を開き、コロンブスも大西洋を往復できる経路を作った。海の道が開かれると、全世界に一つの地球が広がり、これによって経済、技術、文化だけでなく、生態系の交換まで行われるきっかけとなった。

 

選択肢の意味は、

①값비싼 물건을 매매했기 

 高価な物を売買した
②다양한 지도를 수집했기

 多様な地図を収集した

③미지의 땅을 찾아 떠났기 

 未知の地を求めて旅立った 
④탐혐에 대한 기록을 남겼기 

 貪欲の記録を残した

 

 解説 

この文章の要点は、偉大な発見(=海上航路の発見)により海の道が開かれ、世界が広がったこと。

この文章が伝えたいことは、< 探検を通じて発見できた > こと。

よって答えは、③未知の地を求めて旅立った です。

 

(全文)

西洋の歴史では15·16世紀を「偉大な発見の時代」と呼ぶ。コロンブスのようにヨーロッパの多くの貪欲な人々が金や香辛料などを得ようと ( 未知の地を求めて旅立った ) ためだ。 しかし、この時代に行われた発見の真の意味は大陸の発見ではなく、海の発見だった。 探検を通じて地球上のすべての海が一つにつながっているという認識が生まれたということ、またこのような認識を土台に多様な海上航路を発見したのがこの時代の真の所産だということだ。実際、貪欲な人々はアフリカを回ってインド洋、さらに極東まで行く海道を開き、コロンブスも大西洋を往復できる経路を作った。海の道が開かれると、全世界に一つの地球が広がり、これによって経済。 技術、文化だけでなく、生態系の交白まで行われるきっかけとなった。

 

正解は、 ③ 미지의 땅을 찾아 떠났기 (未知の地を求めて旅立った ) です。


45. 웟글의 주제로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
   
   ① 콜럼버스는 새로운 재륙을 개척하는 데 기여한 바가 크다.
   ② 신대륙 발견은 동방의 대륙 탐혐을 시작하는 계기가 되었다.
   ③ 신대륙 발견으로 대륙 간에 문물과 생물의 이도이 증가할 수 있었다.
   ④ 유럽인들의 탐혐은 항로를 만들어 세게를 연결시겼다는 데 의의가 있다.

 日本語訳 

選択肢の意味は、

①콜럼버스는 새로운 대륙을 개척하는 데 기여한 바가 크다.

 コロンブスは新しい大陸の開拓に多大な貢献をした。
②신대륙 발견은 동방의 대륙 탐혐을 시작하는 계기가 되었다.

 新大陸の発見は東方の大陸探険を始めるきっかけとなった。
③신대륙 발견으로 대륙 간에 문물과 생물의 이동이 증가할 수 있었다.

 新大陸の発見により、大陸間で文物と生物の移動が増加した。
④유럽인들의 탐험은 항로를 만들어 세계를 연결시겼다는 데 의의가 있다.

 欧州人の探検は航路を作って世界を連結させたということに意義がある。

 

 解説 

① 「コロンブスのようにヨーロッパの多くの貪欲な人々」と記述されている。

  また多大な貢献をしたとの記述はないので×

② 「この時代に行われた発見の真の意味は大陸の発見ではなく、海の発見」と書いてあるので×
③ 新大陸は発見していないので×

④ 本文と一致しているので

 

正解は、④ 유럽인들의 탐험은 항로를 만들어 세계를 연결시겼다는 데 의의가 있다.(欧州人の探検は航路を作って世界を連結させたということに意義がある。) です。

 


46〜47番 長文読解|筆者の態度や執筆の目的と内容把握把握問題

問題の中身

ここでは、【読解】筆者の態度や執筆の目的と内容把握把握問題2問 出題されます。

1つの長い文章を読み、

46番は、筆者の態度として適切な選択肢を選びましょう!

47番は、文の内容から読み取れることとして適切な選択肢を選びましょう!

[46~47]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  

세계는 신에너지, 다동화, 우주여행 등이 주도하는 시대로 급속히 접어들고

있다. 세계 각국은 풍력, 테양광 등 재생 가능한 에너지를 개발하는 회사에

대한 정부 보조금을 늘리고 있고 그에 따라 대체 에너지의 사용 비율도 점차

증가하고 있다. 민간 우주 산업 육성을 위해 인공위성 주파수 사용과 우주선

발사 등에 대한 대대적인 규제 완화를 한 국가도 있다. 그 덕분에 한 민간 

기업은 화성 여행이 가능한 호텔급 우주여행성을 제작할 수 있었다. 민간

기업이 과학 기술 개발을 주도하며 성장할 수 있게 된 것은 정부가 지원을

확대하면서도 간섭을 최소화했기 때문이다. 이처럼 과학 기술이 유의미하게

발전하기 위해서는 과학 전문가들이 정책 수립을 주도하고 전문 기업이 그
정책의 수행을 담당할 수 있게 해야 한다. 이때 정부는 모든 과정에 지원은
하되 과도하게 관여하는 일은 없어야 할 것이다.

46.  웟글의 나타난 필자의 태도로 가장 알맞은 것을 고르십시오. 

   ① 과학 정책에 대한 정부의 지나친 개입을 경계하고 있다.
   ② 과학 기술 발전을 위해서는 연구가 중요함을 강조하고 있다.
   ③ 과학 기술 발전이 경제 성장에 미치는 영향력에 감탄하고 있다.
   ④ 과학 정책 수립 시 우주 과학이 소홀히 다루어질 것을 우려하고 있다.

 日本語訳 

世界は新エネルギー、多動化、宇宙旅行などが主導する時代に急速に入っている。世界各国は風力、太陽光など再生可能エネルギーを開発する会社に対する政府補助金を増やしており、それに伴い代替エネルギーの使用比率も次第に増加している。民間宇宙産業の育成に向け、人工衛星周波数の使用や宇宙船発射などに対する大々的な規制緩和を行った国もある。 そのおかげで、ある民間企業は火星旅行が可能なホテル級宇宙旅行船を製作することができた。 民間企業が科学技術開発を主導して成長できるようになったのは、政府が支援を拡大しながらも干渉を最小化したためだ。このように科学技術が有意義に発展するためには、科学専門家たちが政策樹立を主導し、専門企業がその政策の遂行を担当できるようにしなければならない。この時、政府はすべての過程に支援はするものの、過度に関与することがあってはならない。

 

選択肢の意味は、

①과학 정책에 대한 정부의 지나친 개입을 경계하고 있다.

 科学政策への政府の過度な介入を警戒している。
②과학 기술 발전을 위해서는 연구가 중요함을 강조하고 있다.

 科学技術の発展のためには研究が重要であることを強調している。
③과학 기술 발전이 경제 성장에 미치는 영향력에 감탄하고 있다.

 科学技術の発展が経済成長に与える影響力に感心している。
④과학 정책 수립 시 우주 과학이 소홀히 다루어질 것을 우려하고 있다.

 科学政策樹立の際、宇宙科学が疎かに扱われることを憂慮している。

 

 解説 

本文最後の行で、「この時、政府はすべての過程に支援はするものの、過度に関与することがあってはならない。」という筆者の考えが述べられています。これを元に設問を見ていくと、

① 過度な介入=過度に関与 なので

② 研究が重要だと強調していないので×
③ 影響力に関心している記述はないので×

④ 疎かに扱われているとは述べてないので×

 

正解は、 ① 과학 정책에 대한 정부의 지나친 개입을 경계하고 있다.(科学政策への政府の過度な介入を警戒している。) です。


47. 웟글의 내용으로 알 수 있는 것을 고르십시오.
   
   ① 많은 국가들이 신에너지 개발에 대한 투자를 줄이고 있다.
   ② 과학 정책이 빠르게 변해서 과학 기술이 발전할 수 있었다.
   ③ 정부가 우주 산업에 대한 규제를 풀어 성장한 민간 기업이 있다.
   ④ 우주 개발에 참여 중인 민간 기업이 화서에 호텔을 건설하고 있다.

 日本語訳 

選択肢の意味は、

①많은 국가들이 신에너지 개발에 대한 투자를 줄이고 있다.

 多くの国が新エネルギー開発への投資を減らしている。
②과학 정책이 빠르게 변해서 과학 기술이 발전할 수 있었다.

 科学政策は急速に変化し,科学技術は進歩した。
③정부가 우주 산업에 대한 규제를 풀어 성장한 민간 기업이 있다.

 政府が宇宙産業に対する規制を緩和して成長した民間企業がある。
④우주 개발에 참여 중인 민간 기업이 화서에 호텔을 건설하고 있다.

 宇宙開発に参加している民間企業が華西にホテルを建設している。

 

 解説 

本文最後の行で、「この時、政府はすべての過程に支援はするものの、過度に関与することがあってはならない。」という筆者の考えが述べられています。これを元に設問を見ていくと、

① 過度な介入=過度に関与 なので

② 研究が重要だと強調していないので×
③ 影響力に関心している記述はないので×

④ 疎かに扱われているとは述べてないので×

 

正解は、③ 정부가 우주 산업에 대한 규제를 풀어 성장한 민간 기업이 있다.(政府が宇宙産業に対する規制を緩和して成長した民間企業がある。) です。

 

 

 

48〜50番 長文読解|筆者の態度や執筆の目的と内容把握把握問題

問題の中身

ここでは、【読解】筆者の態度や執筆の目的と内容把握把握問題3問 出題されます。

1つの長い文章を読み、

48番は、文が書かれた目的として適切な選択肢を選びましょう!

49番は、文中の空欄に適した脱落文として適した選択肢を選びましょう!

50番は、本文の内容と一致する選択肢を選びましょう!

[48~50]다음을 읽고 몰음에 답하십시오. (각 2점)  

   많은 사람들은 결혼, 수입 등의 객관적 조건이 행복을 결정하는 요인이라고

생각한다. 그러나 이런 요인들로는 행복의 이유를 10% 정도밖에 설명할 수

없다고 한다. 그렇다면 행복을 결정하는 요인은 무엇일까? 그것은 행복에

대해 가지는 믿음과 태도이다. 행복에 대한 태도는 행복의 유한성과 무한성

중 어느 한쪽을 선택함으로써 결정된다. 이 세상에 존재하는 행복의

(                     ) 믿는 사람들은 항상 타인이 행복한 정도를 예의 주시

하는 특징이 관찰되었다. 남이 행복하면 내 행복이 줄어든다고 생각하는

사람에게는 타인의 행복이 자신의 행복에 위협적인 요소가 되기 때문이다.

반면 행복의 무한성을 믿는 사람들은 타인의 행복에 그다지 관심을 가지지

않는다. 따라서 행복하려면 행복이 무한한 것이라는 믿음을 가질 필요가

있다. 이러한 생각만으로도 행복감은 증대될 수 있으며 자신이 어떻게 할

때 행복해지는지에 집중할 수 있게 되기 때문이다.

48.  웟글의 쓴 목적으로 가장 알맞은 것을 고르십시오. 

   ① 행복의 사회적 특성을 파악하려고
   ② 행복을 측정하는 방법을 소개하려고
   ③ 행복에 대한 관점의 변화를 유도하려고
   ④ 행복이 인간애게 미치는 영양을 분석


 日本語訳 

多くの人は結婚、収入などの客観的な条件が幸福を決定する要因だと考える。しかし、このような要因では幸せの理由を10%程度しか説明できないないという。では、幸せを決定する要因は何だろうか? それは幸せに対して持つ信頼と態度だ。幸福に対する態度は幸福の有限性と無限性いずれかを選択することによって決定される。この世に存在する幸せの (          ) 信じる人たちはいつも他人の幸せの程度を鋭意注視している特徴が観察された。他人が幸せなら私の幸せが減ると思う人には他人の幸せが自分の幸せに脅威的な要素となるからだ。反面、幸福の無限性を信じる人々は他人の幸福にあまり関心を持たない。したがって幸せになるためには幸せが無限なものだという信頼を持つ必要がある。このような考えだけでも幸福感は増大し、自分がどんな時に幸せかに集中できるようになるからだ。

 

選択肢の意味は、

①행복의 사회적 특성을 파악하려고

 幸せの社会的特性を把握しようと
②행복을 측정하는 방법을 소개하려고

 幸せを測る方法を紹介しようと思って
③행복에 대한 관점의 변화를 유도하려고

 幸せに対する観点の変化を誘導しようと
④행복이 인간애게 미치는 영향을 분석

 幸福が人間に与える影響を分析

 

 解説 

要約すると、幸福を 無限だと思う・有限だと思う 2つの角度から見たのお話をしています。

どの角度(観点)から幸せを見るかで、得られる幸福感が違うとのお話しのよう。

なので答えは③です。

 

正解は、③ 행복에 대한 관점의 변화를 유도하려고(幸せに対する観点の変化を誘導しようと) です。

49. (          )에 들어갈 말로 가장 알맞은 것을 고르십시오.
   
   ① 개인차가 크지 않다고
   ② 총량이 정해져 있다고
   ③ 양상이 매우 다양하다고
   ④ 크기가 계속 증가한다고

正解は、② 총량이 정해져 있다고

 

 日本語訳 

多くの人は結婚、収入などの客観的な条件が幸福を決定する要因だと考える。しかし、このような要因では幸せの理由を10%程度しか説明できないないという。では、幸せを決定する要因は何だろうか? それは幸せに対して持つ信頼と態度だ。幸福に対する態度は幸福の有限性と無限性いずれかを選択することによって決定される。この世に存在する幸せの (          ) 信じる人たちはいつも他人の幸せの程度を鋭意注視している特徴が観察された。他人が幸せなら私の幸せが減ると思う人には他人の幸せが自分の幸せに脅威的な要素となるからだ。反面、幸福の無限性を信じる人々は他人の幸福にあまり関心を持たない。したがって幸せになるためには幸せが無限なものだという信頼を持つ必要がある。このような考えだけでも幸福感は増大し、自分がどんな時に幸せかに集中できるようになるからだ。

 

選択肢の意味は、

①개인차가 크지 않다고

 個人差が大きくないって
②총량이 정해져 있다고

 総量が決まっていると
③양상이 매우 다양하다고

 様相が非常に多様だと
④크기가 계속 증가한다고

 大きさが増え続けるって

 

 解説 

本文を読み解くと、

(     )信じる人=他人が幸せなら私の幸せが減ると思う人

      ↕

幸福の無限性を信じる人=他人の幸福にあまり関心を持たない人

よって、( )には 幸福の有限性 を表すことばが入ることが分かります。

有限性=総量が決まっている なので、答えは②

 

多くの人は結婚、収入などの客観的な条件が幸福を決定する要因だと考える。しかし、このような要因では幸せの理由を10%程度しか説明できないないという。では、幸せを決定する要因は何だろうか? それは幸せに対して持つ信頼と態度だ。幸福に対する態度は幸福の有限性と無限性いずれかを選択することによって決定される。この世に存在する幸せの ( 総量が決まっていると ) 信じる人たちは常に他人の幸せな

程度を注視する特徴が観察された。他人が幸せなら私の幸せが減ると思う人には他人の幸せが自分の幸せに脅威的な要素になるからだ。反面、幸福の無限性を信じる人々は他人の幸福にあまり関心を持つしない。したがって幸せになるためには幸せが無限なものだという信頼を持つ必要がある。このような考えだけでも幸福感は増大し、自分がどんな時に幸せかに集中できるようになるからだ。

 

正解は、② 총량이 정해져 있다고(総量が決まっていると) です。

50. 웟글의 내용과 같은 것을 고르십시오.
   
   ① 행복에 대한 사람들의 태도는 대체로 유사하다.
   ② 행복은 결혼 여부나 수입 정도의 영양을 많이 받는다.
   ③ 행복의 양이 유한하다고 믿는 사람들은 더 많이 행복할 수 있다.
   ④ 행복이 무한하다고 믿는 사람들은 자신을 남과 잘 비교하지 않는다.

 日本語訳 

多くの人は結婚、収入などの客観的な条件が幸福を決定する要因だと考える。しかし、このような要因では幸せの理由を10%程度しか説明できないないという。では、幸せを決定する要因は何だろうか? それは幸せに対して持つ信頼と態度だ。幸福に対する態度は幸福の有限性と無限性いずれかを選択することによって決定される。この世に存在する幸せの (総量が決まっていると) 信じる人たちは常に他人が幸せな

程度を注視する特徴が観察された。他人が幸せなら私の幸せが減ると思う人には他人の幸せが自分の幸せに脅威的な要素になるからだ。反面、幸福の無限性を信じる人々は他人の幸福にあまり関心を持つしない。したがって幸せになるためには幸せが無限なものだという信頼を持つ必要がある。このような考えだけでも幸福感は増大し、自分がどんな時に幸せかに集中できるようになるからだ。

 

選択肢の意味は、

①행복에 대한 사람들의 태도는 대체로 유사하다.

 幸福に対する人々の態度は大体類似している。
②행복은 결혼 여부나 수입 정도의 영향을 많이 받는다.

 幸福は結婚しているかどうかや収入の程度の影響を大きく受ける。
③행복의 양이 유한하다고 믿는 사람들은 더 많이 행복할 수 있다.

 幸福の量が有限であると信じる人は、より幸せになれる。
④행복이 무한하다고 믿는 사람들은 자신을 남과 잘 비교하지 않는다.

 幸せが無限だと信じる人は、自分を他人とあまり比較しない。

 

 解説 

① 類似どころか、正反対なので×

② 「このような要因では幸せの理由を10%程度しか説明できないない」と書かれているので×
③ 「幸せになるためには幸せが無限なものだという信頼を持つ必要がある」と書かれており、

  幸福の量が無限であると信じる人のほうが幸福感が増大するので×

④ 内容と一致する

 

正解は、④ 행복이 무한하다고 믿는 사람들은 자신을 남과 잘 비교하지 않는다.(幸せが無限だと信じる人は、自分を他人とあまり比較しない。) です。

 

 

 

韓国語

Posted by shiro